las ramas ejecutiva y legislativa han aprobado la ratificación de los 12 instrumentos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | حصلت على الموافقة على التصديق على جميـع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب من السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء. |
Durante mucho tiempo han existido tensiones entre las ramas ejecutiva y legislativa de Haití, pero ambas están intentando elaborar el programa legislativo sobre una base de consenso. | UN | وكانت هناك توترات طويلة بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في هايتي، ولكن كلتا السلطتين تعملان في اتجاه وضع جدول الأعمال التشريعي على أساس توافق الآراء. |
El cometido de estas instituciones es controlar el ejercicio del poder por parte de las ramas ejecutiva y administrativa del Gobierno. | UN | وتهدف تلك المؤسسات إلى توفير نظام رقابي في ممارسة السلطة من قبل الفرعين التنفيذي والإداري للحكومة. |
Por lo tanto, el Grupo de Amigos de Haití alienta a los representantes de las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno a trabajar concertadamente para satisfacer las aspiraciones del pueblo de Haití en el cumplimiento de las reformas. | UN | ولذلك تشجع مجموعة أصدقاء هايتي ممثلي الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة على العمل بشكل متضافر بغية تلبية مطامح الشعب الهايتي في إنجاز الإصلاحات. |
El Presidente expuso las decisiones adoptadas respecto de la organización y funcionamiento de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial del Gobierno. | UN | وأشار الى القرارات المتصلة بتنظيم وتسيير الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية للحكومة. |
Casi 100 millones de votantes acudirán a las urnas, en un ambiente de plena libertad, para elegir de entre 35.000 candidatos a sus representantes en las ramas ejecutiva y legislativa a nivel federal y estatal. | UN | وسيدلي نحو ١٠٠ مليون ناخب بأصواتهم في جو من الحرية المطلقة لانتخاب ممثليهم في الفروع التنفيذية والتشريعية على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي من بين نحو ٠٠٠ ٣٥ مرشح. |
La solución de las recientes diferencias políticas entre las ramas ejecutiva y legislativa ha demostrado el deseo y la capacidad del país para hallar una solución para los problemas pendientes. | UN | وإن في حل الخلافات السياسية مؤخرا بين السلطات التنفيذية والتشريعية لدليل على رغبة البلد في إيجاد حلول للمشاكل المتبقية وقدرته على ذلك. |
La compleja estructura administrativa, las restricciones a la doble nacionalidad y el equilibrio de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del Estado también se señalaron como ámbitos que debían reformarse. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
10. Las tensiones y enfrentamientos públicos entre las ramas ejecutiva y judicial en 2009 pudieron haber socavado la independencia de la rama judicial. | UN | 10- لعل التوترات والخلافات العلنية بين السلطتين التنفيذية والقضائية خلال سنة 2009 قوضت استقلال السلطة القضائية. |
La delegación señaló que el poder judicial era independiente de las ramas ejecutiva y legislativa y estaba basado en los principios indispensables para que se respetasen las debidas garantías procesales. | UN | وأشار إلى أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية، وأنها تقوم على المبادئ اللازمة لكفالة مراعاة الأصول القانونية. |
Un sistema judicial falto de independencia, parcial y corrupto no puede realmente pedir cuentas a las ramas ejecutiva y legislativa de los Estados como lo prescriben los regímenes democráticos. | UN | ولا يمكن لجهاز قضائي غير مستقل وغير محايد ومعرّض للفساد أن يحاسب بفعالية السلطتين التنفيذية والتشريعية في الدول كما تفترض ذلك الأنظمة الديمقراطية. |
El enfrentamiento continuado entre las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno y las tensiones dentro del ejecutivo hicieron que el Primer Ministro Garry Conille dimitiera después de solo cuatro meses en el poder. | UN | فقد أدى التنازع بين السلطتين التنفيذية والتشريعية في الحكومة والتوترات داخل السلطة التنفيذية إلى استقالة رئيس الوزراء، غاري كونيل، بعد مرور أربعة أشهر فقط على توليه منصبه. |
Ahora las ramas ejecutiva y legislativa de Haití deben actuar en pro de los intereses más amplios del pueblo haitiano y nombrar rápidamente a un nuevo Primer Ministro. | UN | 55 - ويتعين الآن على السلطتين التنفيذية والتشريعية في هايتي العمل على خدمة المصالح العامة لشعب هايتي وأن تسارع إلى تعيين رئيس وزراء جديد. |
En la Constitución del Iraq de 2005 se dispone que el 25% de los escaños en el Parlamento Nacional deben ser ocupados por mujeres, y las mujeres también ocupan altos cargos en las ramas ejecutiva y judicial. | UN | 25 في المائة من مقاعد البرلمان العراقي للمرأة، كما تقلدت المرأة مناصب رفيعة في الحكومة العراقية في الفرعين التنفيذي والقضائي. |
En el período a que se refiere el informe, la situación política ha estado dominada por una intensa y prolongada fricción entre las ramas ejecutiva y legislativa del gobierno en relación con la elección del Primer Ministro. | UN | 6 - تأثرت الحالة السياسية في الفترة قيد الاستعراض بالاحتكاكات القوية والمطولة بين الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة حول اختيار رئيس الوزراء. |
Si bien los actos de violencia están tipificados en el Código Penal, se había expresado preocupación, en las ramas ejecutiva y judicial del Gobierno, porque en muchos casos los jueces, con respecto a las denuncias presentadas, imponían penas menores que no eran suficientes para poner fin a esos delitos. | UN | وأفعال العنف واردة في القانون الجنائي. وكان ثمة قلق من جانب كل من الفرعين التنفيذي والقضائي خشية قيام القضاة في الكثير من الأحيان باعتبار الشكاوى المعروضة عليهم مستحقة لعقوبة طفيفة، لا لعقوبة تكفي لردع مثل هذه الجرائم. |
Expresa inquietud con respecto al aparente desequilibrio entre las ramas ejecutiva, judicial y legislativa del gobierno y observa, en particular, una resistencia en el Congreso a efectuar cambios legislativos en apoyo de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الخلل الظاهر بين الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكم ولاحظت على الخصوص وجود مقاومة في الكونغرس لإجراء تغييرات تشريعية تأييداً لحقوق الإنسان للمرأة. |
Esa cooperación se centraba en actividades encaminadas a promover la buena gestión pública y a fortalecer las ramas ejecutiva, legislativa y judicial del gobierno, incluida la zona de lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | وركز ذلك التعاون على الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحكم الرشيد وتعزيز الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية في الحكومات، بما في ذلك في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد. |
Los programas incluían el suministro de apoyo a las candidatas a elecciones, la presentación de candidaturas de mujeres para puestos en diversas categorías de las ramas ejecutiva y legislativa, un sistema de vigilancia de la aplicación de las decisiones y la cooperación con el Gobierno, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشمل تلك البرامج تقديم الدعم للمرشحات للانتخاب، وتسمية نساء كمرشحات لشغل وظائف على مختلف مستويات الفروع التنفيذية والتشريعية، ونظاما لمراقبة تنفيذ القرارات، والتعاون مع الحكومة ومع النقابات والمنظمات غير الحكومية. |
23. El régimen jurídico se basa firmemente en el estado de derecho y en un poder judicial independiente de las ramas ejecutiva y legislativa. | UN | 23 - يستند النظام القضائي بقوة إلى حكم القانون وإلى وجود هيئة قضائية مستقلة عن السلطات التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Todas las estructuras de las ramas ejecutiva, legislativa y judicial de Kosovo están ya integradas en la estructura administrativa provisional mixta de Kosovo y la UNMIK; ya se han asignado los 19 departamentos administrativos de esa estructura. | UN | وأدمجت في الوقت الراهن، جميع الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية في كوسوفو ضمن الهيكل الإداري المؤقت المشترك بين كوسوفو والبعثة وحددت إدارات الشؤون الإدارية الـ 19 التابعة للهيكل الإداري المشترك. |
La Misión coopera con los dirigentes de las dos cámaras legislativas a fin de fortalecer la capacidad de éstas. Para ello se centran en el suministro de fondos adicionales a determinados comités, mejora la comunicación entre las ramas ejecutiva y legislativa, y proporciona un acceso directo a las sesiones públicas por conducto de transmisiones en vivo. | UN | وتعمل البعثة مع رئاسة كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ لتعزيز القدرات التشريعية، مع التركيز على توفير موارد إضافية للجان معينة، وتعزيز الاتصالات بين الجهازين التنفيذي والتشريعي، وتيسير حضور الجلسات العامة مباشرة عبر بثها بشكل حي. |
Los problemas en Burundi exigen un enfoque de tres vertientes. Los problemas políticos y económicos, así como la reforma electoral y constitucional, requieren un enfoque estructural, basado en estructuras que realcen la paz en las ramas ejecutiva, legislativa y judicial, mediante un proceso de democratización. | UN | 56 - وأضاف أن المشكلات الموجودة في بوروندي تتطلب حلا من ثلاث شعب: فالمشكلات السياسية والاقتصادية، والإصلاحات الدستورية والانتخابية، تتطلب نهجاً هيكلياً يقوم علي هياكل للنهوض بالسلام في النواحي التنفيذية والتشريعية والقضائية من خلال عملية إرساء الديموقراطية. |