Si el interrogatorio no puede tener lugar inmediatamente, se debe levantar acta consignando las razones de ello. | UN | ويجب إذا استحال استجواب المتهم على الفور، إثبات أسباب ذلك في محضر. |
Una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. | UN | وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص. |
Una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. | UN | وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص. |
El número de unidades sin acceso a la electricidad es insignificante, y se desconocen las razones de ello. | UN | والوحدات التي لا تحصل على الكهرباء عددها لا يذكر، وأسباب ذلك غير معروفة. |
El Comité observa asimismo con preocupación que, en la práctica, la reclusión de presos en unidades de máxima seguridad se prolonga sistemáticamente sin informar al interesado de las razones de ello. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تكرار تمديد الفترات التي يقضيها السجناء في وحدات تخضع لتدابير أمنية مشددة دون إخبارهم بأسباب ذلك التمديد. |
Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. | UN | وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام فورا إذا لم يستطع ممثل للدول الطرف أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك. |
Una de las razones de ello es la influencia cada vez mayor que ejerce la Internet. | UN | ويرجع أحد أسباب ذلك إلى القوة المتزايدة لشبكة الإنترنت. |
Se evalúan las respuestas para determinar si el reclamante ha efectuado las reparaciones, y, en caso negativo, las razones de ello. | UN | وتُقيَّم الردود للتأكد مما إذا كان صاحب المطالبة قد قام بإصلاحات و، إذا لم يكن قد قام بها، معرفة أسباب ذلك. |
las razones de ello se exponen en los párrafos 36 a 171 infra. | UN | ويرد بيان أسباب ذلك في الفقرات 36 إلى 171 أدناه. |
22. Algunas delegaciones manifestaron preocupación por los bajos niveles de ejecución de los programas en 1992 y expresaron interés en conocer las razones de ello. | UN | ٢٢ - وأعربت وفود معينة عن القلق إزاء انخفاض معدلات تنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٢ وأبدت اهتمامها بمعرفة أسباب ذلك. |
La delegación de Zimbabwe presentará las razones de ello por escrito. | UN | وسيقدم الوفد أسباب ذلك في صورة خطية. |
Una de las razones de ello es que sus resultados dependen decisivamente de una noción generalizada de los costos comerciales, que no podemos medir actualmente de manera convincente. | UN | ومن أسباب ذلك أن نتائجها تعتمد اعتماداً شديداً على مفهوم معمم للتكاليف التجارية، وهي تكاليف ليس بمقدورنا أبداً في الوقت الحالي أن نقيسها بصورة مقنعة. |
Una de las razones de ello puede ser la tendencia a que esas lesiones se consideren ámbito de competencia de un solo sector determinado. | UN | ولعل من أسباب ذلك الميل إلى الاعتقاد بأن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق مجال يعود أمر الاهتمام به لقطاع واحد. |
las razones de ello son numerosas y bastante evidentes. | UN | وأسباب ذلك عديدة، وعلى جانب من الجلاء. |
Algunas también invitaron al ACNUR a ser más analítico y autocrítico presentando información sobre las actividades que no se habían llevado a cabo y las razones de ello. | UN | ودعا البعض منها المفوضية السامية أيضاً إلى أن تكون أكثر تحليلية وانتقاداً للذات، وتوفير معلومات عن الأنشطة التي لم يتم تنفيذها وأسباب ذلك. |
Y las razones de ello son evidentes y han sido expuestas en varias de las declaraciones formuladas en el presente foro, incluso en las que se han hecho hoy. | UN | وأسباب ذلك واضحة تماماً، وتم تأكيدها في العديد من البيانات التي أُلقيت في هذه القاعة، بما فيها تلك التي أُدلي بها اليوم. |
El Comité observa asimismo con preocupación que, en la práctica, la reclusión de presos en unidades de máxima seguridad se prolonga sistemáticamente sin informar al interesado de las razones de ello. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً تكرار تمديد الفترات التي يقضيها السجناء في وحدات تخضع لتدابير أمنية مشددة دون إخبارهم بأسباب ذلك التمديد. |
Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. | UN | وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام على وجه السرعة إذا لم يستطع ممثل لها أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك. |