"las razones de esa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسباب هذه
        
    • لأسباب ذلك
        
    • الوفود عن أسباب هذا
        
    • الأسباب التي أدت بأوغندا إلى هذا
        
    • الأسباب الكامنة وراء هذا
        
    • أسباباً لهذا
        
    • عن أسباب ذلك
        
    • الأسباب الكامنة وراء ذلك
        
    Sería útil que la delegación explicara con más detalle las razones de esa restricción. UN فمن المفيد أن يقدم الوفد المزيد من المعلومات عن أسباب هذه القيود.
    Una de las razones de esa introducción tardía puede estribar en el hecho de que los tipos de actividades que producen daños transfronterizos son relativamente nuevos. UN وربما كان أحد أسباب هذه البداية المتأخرة أن أنواع النشاط المؤدية إلى ضرر عابر للحدود جديدة نسبياً.
    Su delegación desea recibir una explicación detallada de las razones de esa decisión. UN وقال إن وفده يرغب في الحصول على شرح مُفصل لأسباب ذلك القرار.
    105. Varias delegaciones manifestaron su preocupación por el número reducido de notas sobre las estrategias de los países que se habían realmente completado y preguntaron cuáles eran las razones de esa lentitud. UN ٥١٠- وأعربت عدة وفود عن القلق تجاه العدد المحدود لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي استكملت بالفعل، وتساءلت هذه الوفود عن أسباب هذا التقدم البطيء.
    A continuación se indican las razones de esa objeción. UN ونورد فيما يلي الأسباب التي أدت بأوغندا إلى هذا الاعتراض.
    Se pregunta cuáles son las razones de esa tendencia y si no se habla abiertamente del incesto en razón de estereotipos sexuales y la devaluación de la mujer en la ideología tanto religiosa como del Estado. UN وتساءلت عن الأسباب الكامنة وراء هذا الاتجاه، وعما إذا كان السبب في عدم إجراء مناقشة مفتوحة حول غشيان المحارم يعود إلى القوالب النمطية الجنسية والحط من قيمة المرأة في أيديولوجيتي الدين والدولة.
    Un abogado designado para prestar asistencia jurídica puede negarse a prestar sus servicios exponiendo las razones de esa negativa. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم معونة قانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    La Comisión pidió que se aclararan las razones de esa diferencia pero no recibió explicación alguna. UN واستفسرت اللجنة عن أسباب ذلك ولكنها لم تحصل على تفسير لذلك.
    De la información disponible no pueden deducirse las razones de esa discrepancia. UN ومن واقع المعلومات المتاحة، فإنَّ من غير الممكن تقييم الأسباب الكامنة وراء ذلك التضارب.
    Hay un consenso general entre los agentes de desarrollo presentes en el país sobre las razones de esa situación. UN ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة.
    La Comisión Consultiva recomienda que en el proyecto de presupuesto por programas para 1998-1999 se indiquen las razones de esa práctica. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بايراد أسباب هذه الممارسة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Parece ser que las razones de esa situación obedecen a la falta de instituciones encargadas de aplicar la ley. ¿Qué medidas inmediatas piensan adoptar las autoridades mexicanas para poner remedio a esa situación? UN ويبدو أن أسباب هذه الحالة مرتبطة بعدم وجود مؤسسات مكلفة بإنفاذ القانون. فما هي التدابير التي تعتزم السلطات المكسيكية اتخاذها فوراً لمعالجة هذا الوضع؟
    105. Varias delegaciones manifestaron su preocupación por el número reducido de notas sobre las estrategias de los países que se habían realmente completado y preguntaron cuáles eran las razones de esa lentitud. UN ٥١٠ - وأعربت عدة وفود عن القلق تجاه العدد المحدود لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي استكملت بالفعل، وتساءلت هذه الوفود عن أسباب هذا التقدم البطيء.
    105. Varias delegaciones manifestaron su preocupación por el número reducido de notas sobre las estrategias de los países que se habían realmente completado y preguntaron cuáles eran las razones de esa lentitud. UN ٥١٠ - وأعربت عدة وفود عن القلق تجاه العدد المحدود لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي استكملت بالفعل، وتساءلت هذه الوفود عن أسباب هذا التقدم البطيء.
    A continuación se indican las razones de esa objeción. UN ونورد فيما يلي الأسباب التي أدت بأوغندا إلى هذا الاعتراض.
    Tras señalar que la tasa de suicidios de los jóvenes seguía siendo relativamente alta, China preguntó por las razones de esa situación y por las medidas previstas para hacerle frente. UN وفي معرض الإشارة إلى أن معدل الانتحار في أوساط الشباب لا يزال مرتفعاً نسبياً استفسرت الصين عن الأسباب الكامنة وراء هذا الوضع وعن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي له.
    Un abogado designado para prestar asistencia jurídica puede negarse a prestar sus servicios exponiendo las razones de esa negativa. UN ويجوز للمحامي المعين لتقديم المعونة القانونية أن يرفض تقديم خدماته إذا قدم أسباباً لهذا الرفض.
    La Comisión pidió que se aclararan las razones de esa diferencia pero no recibió explicación alguna. UN واستفسرت اللجنة عن أسباب ذلك ولكنها لم تحصل على تفسير لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more