Es importante comprender las razones de esta discrepancia e igualmente importante tratar de formular propuestas específicas que la reduzcan. | UN | ومن المهم أن نتفهم أسباب هذا الفرق، ومن المهم بالمثل أن نحاول التقدم بمقترحات للقضاء عليه. |
Creemos que el régimen actual relativo al espacio ultraterrestre es suficiente, y mi declaración en la Conferencia explica las razones de esta creencia. | UN | فنحن نعتقد أن النظام القائم المتعلق بالفضاء الخارجي كاف، والبيان الذي أدليت به في هذا المؤتمر يوضح أسباب هذا الاعتقاد. |
La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que explique con más detalle las razones de esta propuesta. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح. |
No están claras las razones de esta variación del riesgo, de ahí que se hayan propuesto varias hipótesis, entre ellas las variaciones de la distribución de las fibras por tamaño (PISQ, 1998). | UN | والسبب في هذا التفاوت الكامن في المخاطر ليس واضحاً، وهكذا اقترحت العديد من الفرضيات التي تشمل التفاوتات في توزيع الألياف حسب الحجم (IPCS، 1998). ورم الظهارة المتوسطة |
El abogado de la Fiscalía respondió que no entendía las razones de esta práctica y no estaba en condiciones de hacer comentarios a ese respecto. | UN | وقد رد ممثل مدير الإدعاء العام بأنه لا يفهم أسباب هذه الممارسة، وأنه ليس في وضع يسمح لـه بالتعليق. |
Sugiere además que continúen las investigaciones para determinar las razones de esta tasa desproporcionadamente elevada, en particular que se investigue la posibilidad de que entre los factores determinantes figuren las actitudes de los oficiales encargados de hacer cumplir la ley respecto de esos niños a causa de su origen étnico. | UN | وتقترح كذلك مواصلة البحث من أجل تحديد اﻷسباب الكامنة وراء هذه النسبة المرتفعة بصورة غير متناسبة، بما في ذلك استقصاء احتمال أن تكون مواقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إزاء هؤلاء اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني من العوامل المساهمة في ذلك. |
las razones de esta disminución son: | UN | وأسباب هذا الانخفاض هي اﻵتية: |
El Estado parte ha prometido investigar las razones de esta demora pero no ha remitido al Comité sus conclusiones. | UN | ووعدت الدولة الطرف بالتحقيق في أسباب هذا التأخير ولكنها لم تقدم للجنة نتائج التحقيق. |
La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que explique con más detalle las razones de esta propuesta. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح. |
Por lo tanto, debemos examinar en mayor detalle las razones de esta disparidad. | UN | وعلينا من ثم أن ننظر بمزيد من التمحيص في أسباب هذا التفاوت. |
las razones de esta ingrata situación se pueden atribuir a un conjunto de circunstancias que cabe reducir a dos palabras: información y entorno. | UN | وترجع أسباب هذا الوضع غير المستحب إلى مجموعة من الظروف يمكن اختزالها في كلمتين هما: المعلومات والبيئة. |
las razones de esta diferencia de redacción son fácilmente comprensibles. | UN | ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة. |
Lo primero que conviene considerar son las razones de esta exclusión. | UN | وأول ما ينبغي بحثه هي أسباب هذا الاستبعاد. |
El comentario al proyecto del artículo 24 explica las razones de esta ampliación, así como su base jurídica. | UN | ويفسر شرح مشروع المادة 24 أسباب هذا التوسيع وأساسه القانوني. |
A su llegada al aeropuerto de Estambul, las autoridades aeroportuarias turcas le devolvieron a su país sin explicarle las razones de esta medida. | UN | وحال وصوله إلى مطار اسطنبول، طردته سلطات المطار التركية دون أن تشرح له أسباب هذا الطرد. |
Una de las razones de esta convergencia es el reconocimiento de que la mayor parte del petróleo recuperable se encuentra en un número muy reducido de campos petrolíferos. | UN | ويتمثل أحد أسباب هذا التقارب في التسليم بأن القدر اﻷكبر من احتياطيات النفط الذي يمكن استخلاصه يوجد في عدد صغير جدا من الحقول. |
77. las razones de esta postura se han expuesto plenamente en el presente informe. | UN | ٧٧ - وقد نوقشت بالكامل في هذا التقرير أسباب هذا الرأي. |
No están claras las razones de esta variación del riesgo y de ahí que se hayan propuesto varias hipótesis, entre ellas las variaciones de la distribución de las fibras por tamaño (IPCS, 1998). | UN | والسبب في هذا التفاوت الكامن في المخاطر ليس واضحاً، وهكذا اقترحت العديد من الفرضيات التي تشمل التفاوتات في توزيع الألياف حسب الحجم (IPCS، 1998). |
No están claras las razones de esta variación del riesgo y de ahí que se hayan propuesto varias hipótesis, entre ellas las variaciones de la distribución de las fibras por tamaño (IPCS, 1998). | UN | والسبب في هذا التفاوت الكامن في المخاطر ليس واضحاً، وهكذا اقترحت العديد من الفرضيات التي تشمل التفاوتات في توزيع الألياف حسب الحجم (IPCS، 1998). |
El análisis de las razones de esta expansión permite comprender el efecto que el crecimiento económico, la competitividad y las políticas de liberalización pueden tener en la desigualdad. | UN | ومن شأن استطلاع أسباب هذه الزيادة أن يوفِّر نظرة ثاقبة على الأثر الذي يمكن أن يحدثه النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وسياسات تحرير التجارة في عدم المساواة. |
las razones de esta situación son la utilización ineficiente y perjudicial para el medio ambiente de la energía y su costo desproporcionado. | UN | وترجع أسباب ذلك الى استخدام الطاقة استخداما غير فعال ومضرا بالبيئة فضلا عن تكلفتها الباهظة. |