"las realidades del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقائق عالم
        
    • واقع العالم
        
    • حقائق العالم
        
    • وقائع العالم
        
    • الحقائق العالمية
        
    • واقع عالم
        
    • لحقائق عالم
        
    • واقع عالمنا
        
    • حقائق عالمنا
        
    • للواقع العالمي
        
    • الوقائع العالمية
        
    • الواقع السائد في عالم
        
    • ووقائع العالم
        
    Un Consejo de Seguridad representativo que refleje las realidades del mundo de hoy es la mejor garantía de eficacia. UN وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم.
    Hemos procedido a una revisión de nuestra Constitución para que se adapte mejor a las realidades del mundo de hoy, con la participación activa de todas las tendencias políticas nacionales. UN وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية.
    Sin embargo, debo señalar que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja ple-namente las realidades del mundo de hoy. UN بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر.
    Este es un acontecimiento positivo, y dentro del contexto de su papel más amplio es adecuado que se examine su composición para que se reflejen las realidades del mundo de hoy. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    Hay un amplio consenso con respecto a que la reforma y la ampliación del Consejo deben reflejar las realidades del mundo de hoy. UN وهناك اجماع واسع النطاق على ضرورة أن يعكس اصلاح المجلس وتوسيعه حقائق العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Naturalmente, el derecho internacional debe ser fluido, materia viva que refleje las realidades del mundo contemporáneo. UN وبهذا المعنى، يجب بالطبع أن يكون القانون الدولي مادة حية متحركة تعبر عن وقائع العالم المعاصر.
    Por consiguiente, es necesario reestructurar y fortalecer al Consejo de Seguridad, asegurando al mismo tiempo su eficiencia, a fin de que pueda reflejar las realidades del mundo. UN لذلك، من الضروري أن تعاد هيكلة مجلس اﻷمن وأن يدعم، مع ضمان كفاءته، كيما يعبر عن الحقائق العالمية.
    Por consiguiente, la reestructuración y revitalización de nuestra Organización debería incluir la reforma del Consejo de Seguridad, con el fin de que pueda responder a las realidades del mundo de hoy. UN إن إعادة هيكلة منظمتنا وتنشيطها ينبغي أن ينطويا على إصلاح مجلس اﻷمن بحيث يتجاوب مع حقائق عالم اليوم.
    Para lograr ese objetivo la composición del Consejo debe reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يعكــس تكـــوين مجلس اﻷمن على نحو أفضل حقائق عالم اليوم.
    Debemos señalar, no obstante, que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja plenamente las realidades del mundo contemporáneo. UN ومع ذلك ينبغي لنا أن نشير إلى أن مشروع القرار المقدم في هذه الدورة لا يعكس بشكل كامل حقائق عالم اليوم.
    Mi Gobierno cree que un Consejo de Seguridad ampliado, que refleje mejor las realidades del mundo de nuestros días, también prestaría un mejor servicio a los intereses y a la seguridad de todos los pueblos. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    La imparcialidad del texto de la Carta a este respecto puede y debe ser adaptada a las realidades del mundo contemporáneo. UN ويمكن لعدالة صياغة الميثاق في هذا الصدد، بل ولا بد، أن تتكيف مع واقع العالم اليوم.
    La Comisión no puede convertirse en un simple foro académico desvinculado de las realidades del mundo. UN ولا يمكن أن تصبح الهيئة مجرد محفل أكاديمي منفصل عن واقع العالم.
    La reforma del Consejo de Seguridad reflejará sin duda alguna, las realidades del mundo de hoy. UN ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن سيعكس حقائق العالم اليوم.
    Consideramos que la reforma de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad que se analiza actualmente puede revitalizar verdaderamente el sistema y permitir que esas instituciones reflejen las realidades del mundo contemporáneo. UN ونعتقد أن إصلاح الجمعية العامة ومجلس الأمن، الذي يناقش حاليا، يمكن أن يساعد فعلا علـى إعادة تنشيط النظام وأن يمكّن هذه المؤسسات من التعبيـر عـن حقائق العالم المعاصر.
    Las perspectivas de una reforma de las Naciones Unidas son sólo el comienzo del cumplimiento de la promesa de una Organización mundial que refleje mejor las realidades del mundo actual. UN إن فرصة إصلاح الأمم المتحدة مجرد بداية لتحقيق وعد التوصل إلى منظمة عالمية تتناسب بشكل أفضل مع حقائق العالم المعاصر.
    Tenemos la esperanza de que los resultados de sus actividades permitan a las Naciones Unidas llegar al cincuentenario de su fundación como una Organización renovada y en enérgico desarrollo, adaptada a las realidades del mundo contemporáneo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتيح نتائج نشاطه لﻷمم المتحدة أن تحتفل بالعيد الخمسين لانشائها كمنظمة متجددة متنامية بصورة ناشطة متكيفة مع وقائع العالم المعاصر.
    Mongolia está de acuerdo en que la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar mejor las realidades del mundo actual. UN تشاطر منغوليا الرأي بأن تكوين مجلس الأمن يجب أن يعبر بشكل أفضل عن الحقائق العالمية الحالية.
    Hace tiempo que estamos a favor de una ampliación equilibrada de la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje mejor las realidades del mundo actual. UN فلقد أيدنا منذ أمد طويل التوسيع المتوازن لعضوية مؤتمر نزع السلاح كما يعبر بصورة أفضل عن واقع عالم اليوم.
    Por último, apoyamos plenamente la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo de las realidades del mundo actual. UN أخيرا، نحن نتفق تماما على الحاجة إلى مجلس أمن موسع ليكون أكثر تمثيلا لحقائق عالم اليوم.
    Esta sesión representará una apertura de la Conferencia sobre las realidades del mundo contemporáneo. UN وستجسد الجلسة التي سنعقدها بعد لحظة انفتاح المؤتمر على واقع عالمنا.
    Esta ampliación es necesaria para reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Seguimos convencidos de la importancia de una conclusión pronta y exitosa de los esfuerzos para que el Consejo de Seguridad responda más a las realidades del mundo actual y sea más representativo a fin de que sea más eficaz. UN ولا نزال مقتنعين بأهمية الخروج بنتيجة مبكرة وناجحة من الجهود المبذولة لجعل مجلس اﻷمن أكثر استجابة للواقع العالمي الراهن وأكثر تمثيلا له، حتى تزداد فعاليته.
    Es evidente que la estructura, la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad no reflejan las realidades del mundo actual. UN ومن الواضح أن هيكلة مجلس الأمن وتشكيله وأساليب عمله لا تعكس الوقائع العالمية الراهنة.
    Remodelemos la Organización según criterios más democráticos a fin de abordar las realidades del mundo de hoy. UN أرجو أن نعيد تشكيلها وفق خطوط أكثر ديمقراطية لمواجهة الواقع السائد في عالم اليوم.
    El tamaño y la composición actuales del Consejo son una burla del conjunto general de Miembros de las Naciones Unidas y de las realidades del mundo actual. UN والحجم والتكوين الحاليان للمجلس يمثلان مسخرة من العضوية الأوسع للأمم المتحدة ووقائع العالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more