Comprometámonos a reformar el Consejo para que refleje las realidades geopolíticas modernas. | UN | دعونا نعيد المشاركة في إصلاح مجلس الأمن ليعكس الحقائق الجغرافية السياسية الحديثة. |
Su composición debe reflejar las realidades geopolíticas del siglo XXI. | UN | ولا بد من أن يعبِّر تكوينه عن الحقائق الجغرافية السياسية في القرن الحادي والعشرين. |
En principio, la reforma del Consejo de Seguridad debería tener un alcance general y reflejar las realidades geopolíticas de hoy. | UN | ومبدئيا ينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يجري على نحو شامل وأن يعكس الحقائق الجيوسياسية في الوقت الحاضر. |
Prefiero decir que realmente queremos hacer que el Consejo de Seguridad sea más representativo de las realidades geopolíticas de hoy. | UN | أفضل أن أقول إننا بحاجة في الواقع إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للحقائق الجغرافية السياسية اليوم. |
En lo que respecta al Consejo de Seguridad, existe consenso sobre el hecho de que su composición ya no refleja suficientemente las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وثمة توافق في الرأي على أن بنية مجلس الأمن لا تعكس الحقائق الجغرافية والسياسية المعاصرة بشكل كاف. |
Islandia ha abogado por un Consejo más representativo y legítimo que refleje mejor las realidades geopolíticas actuales. | UN | وناصرت أيسلندا تشكيل مجلس أكثر تمثيلا وشرعية يعكس بشكل أفضل الوقائع الجغرافية السياسية القائمة اليوم. |
las realidades geopolíticas actuales hacen que sea indispensable formar un espacio único de transportes y de telecomunicaciones. | UN | وتتطلب حقائق الواقع الجغرافي السياسي الراهن تكوين مجال خاص للنقل والاتصالات. |
las realidades geopolíticas de hoy tal vez no sean necesariamente las realidades geopolíticas de mañana. | UN | والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا. |
Compartimos la opinión general de que la actual composición del Consejo no refleja de modo suficiente las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | ونشاطر الرأي العام الذي مفاده أن التكوين الحالي للمجلس لا يعكس بما فيه الكفاية الحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
El Consejo así reformado reflejaría mejor las realidades geopolíticas del mundo actual y contribuiría a reparar las injusticias históricas con respecto a África, única región del mundo que no dispone de un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن مجلس مُصْلَح أن يجسِّد بشكل أفضل الحقائق الجغرافية السياسية للعالم اليوم، ليسهم بذلك في تصويب المظالم التاريخية تجاه أفريقيا، المنطقة الوحيدة في العالم، التي ليس لها مقعد دائم في مجلس الأمن. |
El orador subrayó que la composición regional del Consejo Económico y Social debía fortalecerse para reflejar las realidades geopolíticas. | UN | وأكد المتحدث أنه ينبغي تعزيز التركيبة الإقليمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعكس الحقائق الجغرافية السياسية. |
La mayoría de los Estados Miembros parecen estar de acuerdo en que el actual número de miembros del Consejo de Seguridad, y su composición, ya no son representativos de la composición general de las Naciones Unidas ni de las realidades geopolíticas. | UN | وتتفق معظم الدول اﻷعضاء، على ما يبدو، على أن حجم مجلس اﻷمن وتكوينه في الوقت الحاضر لم يعودا يمثلان عامة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو الحقائق الجغرافية السياسية. |
Sin duda alguna, la ejecución de este proyecto incrementaría los vínculos comerciales y económicos y, de manera esencial, cambiaría las realidades geopolíticas y económicas de la región. | UN | ولا شك أن تنفيذ هذا المشروع سيعزز الروابط التجارية والاقتصادية، ويغير بصورة جذرية الحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في المنطقة. |
No obstante, los intentos de acelerar el proceso no resolverán las realidades geopolíticas cruciales que, al final, serán decisivas. | UN | ولكن التعجيل بسير العملية لن يعالج الحقائق الجيوسياسية الجوهرية التي ستحسم اﻷمر في نهاية المطاف. |
Subrayan las realidades geopolíticas que han brindado la matriz para las actividades de las Naciones Unidas durante el año pasado. | UN | فهما يبرزان الحقائق الجيوسياسية التي وفرت المعلم الأساسي لتوجيه أنشطة الأمم المتحدة خلال العام المنصرم. |
Para ello, debería aplicarse la regla de asignación proporcional o lograr un equilibrio acorde con las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وقد يقتضي هذا تطبيق قاعدة التخصيص النسبي أو يتطلب تحقيق توازن نظرا للحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
Asimismo, nos alienta el acuerdo general en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ser fortalecido, ya que en él no se reflejan las realidades geopolíticas actuales. | UN | ومما يشجعنا أيضا أن هناك اتفاقا عاما على وجوب تعزيز مجلس الأمن، حيث أنه ليس انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الحالية. |
Desde hace muchos años hemos reiterado que la composición actual del Consejo de Seguridad ya no corresponde a las realidades geopolíticas actuales. | UN | لقد كررنا، لعدة سنوات، أن التشكيل الحالي للمجلس لم يعد يتوافق مع الحقائق الجغرافية والسياسية الحالية. |
El Consejo se debe reformar para reflejar las realidades geopolíticas del mundo moderno. | UN | ويجب على إصلاح مجلس الأمن أن يعكس الوقائع الجغرافية السياسية للعالم الحديث. |
La legitimidad de las decisiones del Consejo de Seguridad se ve cuestionada porque la composición del Consejo ya no refleja las realidades geopolíticas de hoy. | UN | إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم. |
La Asamblea General debe ejercer la plena autoridad que se le ha otorgado en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, y el Consejo de Seguridad debe adaptarse para que refleje las realidades geopolíticas actuales. | UN | يجب على الجمعية العامة أن تمارس كامل السلطة الممنوحة لها بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة. ويجب أن يكيف مجلس الأمن ليجسد الحقائق الواقعة الجيوسياسية الراهنة. |
Samoa respalda la ampliación del Consejo de Seguridad en ambas categorías de miembros con miras a que refleje las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وتؤيد ساموا توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن لكي يعكس ذلك الوقائع الجغرافية والسياسية المعاصرة. |
Diez años de deliberaciones deberían habernos proporcionado los medios para adoptar medidas decididas a fin de que las Naciones Unidas puedan responder a las realidades geopolíticas del siglo XXI. | UN | وينبغي أن تكون عشرة أعوام من المداولات قد وفرت لنا الإمكانية لاتخاذ خطوات جريئة لجعل الأمم المتحدة صالحة للوقائع الجيوسياسية في القرن الحادي والعشرين. |
Existe un acuerdo general en que el Consejo de Seguridad, tal como está constituido ahora, no refleja las realidades geopolíticas actuales. | UN | ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية. |
Sin embargo, también es claro que el Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades geopolíticas de nuestra era. | UN | لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا. |
Fiji está plenamente dedicado a lograr una composición del Consejo de Seguridad que refleje las realidades geopolíticas actuales. | UN | وتعمل فيجي بإخلاص لأن تكون عضوية مجلس الأمن تعبيرا عن الواقع الجيوسياسي الراهن. |
La composición del Consejo de Seguridad -- esencialmente inalterada desde 1945 -- está en agudo contraste con las realidades geopolíticas del siglo XXI. | UN | وأن تكوين مجلس الأمن - الذي لم يتغير في جوهره منذ عام 1945 - يبدو أنه مخالف للحقائق الجغرافية للقرن الحادي والعشرين. |
En primer lugar, insto a los Estados Miembros a convertir el Consejo de Seguridad en un órgano más ampliamente representativo de toda la comunidad internacional, así como de las realidades geopolíticas de hoy. | UN | أولا، أحث الدول الأعضاء على جعل مجلس الأمن أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي ككل، وللواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Frente a esos desafíos, el Consejo de Seguridad debería tratar de recuperar de inmediato la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial no sólo demostrando que está en condiciones de encarar con eficacia las cuestiones más difíciles, sino también haciéndose más representativo de la comunidad internacional en su conjunto y de las realidades geopolíticas del mundo contemporáneo. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، يجب على مجلس الأمن أن يسترد فورا ثقة الدول والرأي العام العالمي، ليس فحسب من خلال إظهاره القدرة على المعالجة الفعالة لأصعب القضايا، بل أيضا من خلال جعله أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وللحقائق الجغرافية السياسية لعالمنا المعاصر. |