"las realidades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواقع المحلي
        
    • الحقائق المحلية
        
    • الوقائع المحلية
        
    • الظروف المحلية
        
    • والواقع المحلي
        
    • للواقع المحلي
        
    • للحقائق المحلية
        
    • بالواقع المحلي
        
    Resulta claramente necesario establecer prioridades entre las metas para adaptarse a las realidades locales. UN وهناك حاجة واضحة إلى ترتيب أولويات اﻷهداف بحيث تتناسب مع الواقع المحلي.
    La importancia de la tradición oral y el elevado índice de analfabetismo imponen una metodología adaptada a las realidades locales. UN ويفرض شيوع تقليد التعليم الشفوي وارتفاع مستوى اﻷمية اتباع منهجية يُراعى فيها الواقع المحلي.
    La metodología planteada para las consultas tenía pocas posibilidades de reflejar las realidades locales y de lograr que la población aceptase mayoritariamente el proceso. UN وليس لمنهجية المشاورات كما هي الآن إلا حظوظ قليلة في إبراز الحقائق المحلية وتأمين دعم واسع من السكان للعملية.
    Acojo con satisfacción esta tendencia, que confirma que se tienen en cuenta las realidades locales y regionales. UN وأرحب بهذا التوجه الذي يكفل مراعاة الحقائق المحلية والإقليمية.
    La conjunción de estos hechos y factores proporciona una pertinencia mundial a las realidades locales. UN كما أن ترابط هذه الحقائق والعوامل يمنح الوقائع المحلية أهمية عالمية.
    Primero, los objetivos con plazos fijos que se definieron teniendo muy en cuenta las realidades locales, aceleraron los esfuerzos de desarrollo. UN أولا، أدت اﻷهداف التي حددت ضمن إطار زمني محدود، أخذ الظروف المحلية بعين الاعتبار، إلى تعجيل جهود التنمية.
    Todos los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para el mismo fin deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a las realidades locales y al pleno respeto de la voluntad de los países y pueblos africanos. UN وينبغي أن تتماشى جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق نفس الهدف مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والواقع المحلي والاحترام التام لإرادة البلدان الأفريقية ولشعوبها.
    El objetivo es ayudar a mujeres jóvenes a emprender carreras científicas al mismo tiempo que adoptan ese apoyo a las realidades locales. UN والهدف من هذه الزمالات هو مساعدة النساء الشابات على الشروع في ممارسة مهنهن العلمية مع ملاءمة الدعم للواقع المحلي.
    Criterios: adaptación a las realidades locales y preservación del patrimonio natural y cultural UN وضع المعايير: التكيف مع الواقع المحلي وحفظ التراث الطبيعي والثقافي
    Sin embargo, eran pocas las organizaciones no gubernamentales que conocían a fondo el derecho internacional de los derechos humanos, y con frecuencia las organizaciones para los derechos de las minorías tropezaban con dificultades al intentar aplicar las normas internacionales a las realidades locales. UN كما أن منظمات حقوق الإنسان غالباً ما تجد أنه من العسير تطبيق المعايير الدولية على الواقع المحلي.
    Por consiguiente, es indispensable adaptar las normas democráticas para que se ajusten a las realidades locales. UN وبالتالي، ثمة حاجة ملحة إلى مواءمة المعايير الديمقراطية مع الواقع المحلي.
    La colonización impuso instituciones y sistemas jurídicos, políticos y administrativos ajenos a las realidades locales existentes en África. UN 10 - وقد فرض الاستعمار مؤسسات ونظما قانونية وسياسية وإدارية غريبة على الواقع المحلي الأفريقي.
    En algunos casos los indicadores se adaptaron para reflejar las realidades locales, como la esperanza de vida en el caso de Chile. UN وفي بعض الحالات، تم تعديل المؤشرات لكي تبين الواقع المحلي من قبيل متوسط العمر المتوقع في حالة شيلي.
    Papua Nueva Guinea no ha estado sola en su intento de adaptar estructuras heredadas a las realidades locales y readaptarlas a la luz de la experiencia para garantizar que el Gobierno realmente presta un servicio a nuestro pueblo. UN ولم تكن بابوا غينيا الجديدة هي البلد الوحيد الذي حاول تكييف الهياكل الموروثة لكي تتلاءم مع الحقائق المحلية ثم عدلها في ضوء الخبرة بغية ضمان قيام الحكومة فعلا بتوفير الخدمات لشعبنا.
    Muchas veces las organizaciones regionales son capaces de adaptar estrategias y normas globales a las realidades locales y al mismo tiempo aportan enfoques innovadores a la comunidad internacional en su conjunto. UN وغالبا ما تكون المنظمات اﻹقليمية قادرة على تكييف الاستراتيجيات والمعايير العالمية مع الحقائق المحلية فضلا عن كونها في الوقت ذاته في وضع يمكنها من تقديم نهوج مبتكرة للمجتمع الدولي ككل.
    El establecimiento en 1995 de regiones sanitarias dotadas de Observatorios Regionales de la Salud, en que se han integrado las cuestiones de salud reproductiva y planificación de la familia, contribuye a la realización de programas de acción adaptados a las realidades locales. UN إن إنشاء أقاليم صحية، مزودة بمراصد إقليمية للصحة، في عام ١٩٩٥، تضم جانب الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، قد أسهم في إنفاذ برامج العمل المعتمدة على أساس الحقائق المحلية.
    Respaldamos el llamamiento para que los objetivos de desarrollo del Milenio constituyan el núcleo de las estrategias nacionales de desarrollo adaptadas a las realidades locales. UN إننا نؤيد الدعوة إلى وضع الأهداف الإنمائية للألفية في لب الاستراتيجيات الوطنية الإنمائية التي تتمشى مع الوقائع المحلية.
    Las políticas de desarrollo sostenible de los biocombustibles debían estar adaptadas a un contexto específico y a las realidades locales y nacionales. UN وسياسات التنمية المستدامة للوقود الأحيائي ينبغي بالضرورة أن تكون محددة السياق وأن تتلاءم مع الوقائع المحلية والوطنية.
    B2 Que se lleven a cabo las dotaciones de servicios básicos de saneamiento y depuración de aguas residuales y sus lodos, acordes con las realidades locales, y que incorporen niveles sanitarios de referencia mundial que aseguren la salud, la higiene y el bienestar. UN باء - 2 أن يتم توفير الخدمات الأساسية في مجال التصحاح ومعالجة مياه الفضلات، على نحو يتفق مع الظروف المحلية ويراعي المعايير المرجعية العالمية للتصحاح التي تكفل الصحة والنظافة الصحية والرفاه.
    En general, el diseño y la estructura de los programas destinados a las PYMES no tienen debidamente en cuenta las necesidades y las realidades locales de las mujeres empresarias, que en consecuencia tienen dificultades para recurrir a los servicios de desarrollo empresarial. UN وبصورة عامة، لا يراعي تصميم وهيكل برامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل كاف الاحتياجات والواقع المحلي لصاحبات الأعمال اللاتي يواجهن مشكلات فيما يخص تحسين مهاراتهن عن طريق خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    Para que ese tipo de legislación logre fomentar el desarrollo de los respectivos países, es preciso que se adapte a las realidades locales. UN ولكي تكون هذه التشريعات فعالة في تعزيز تنمية البلدان المعنية، فإنها يجب أن تصمم وفقاً للواقع المحلي.
    Este proceso permitirá una interacción constante entre la respuesta a las realidades locales y el planteamiento centrado en las metas mundiales. UN وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية.
    Su conocimiento de las realidades locales hace de ellos interlocutores informados para el diálogo con los posibles inversionistas y colaboradores. UN ذلك أن معرفتها بالواقع المحلي يجعل منها محاورا مطلعا للمستثمرين والشركاء المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more