las recientes inundaciones en las Islas Salomón han provocado una disminución de más de un 9% de su producto interno bruto (PIB). | UN | وأشار إلى أن الناتج المحلي الإجمالي انخفض بنسبة تتجاوز 9 في المائة بفعل الفيضانات الأخيرة التي وقعت في البلد. |
Profundamente preocupada por las recientes inundaciones, que han causado importantes pérdidas en el sector ganadero y graves daños a los caminos y centros sanitarios y han provocado epidemias de cólera y paludismo, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية، ومن أضرار مادية بالغة بالطرق والمنشآت الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |
También informó sobre cuestiones políticas y humanitarias, incluidas las recientes inundaciones. | UN | كما تحدث عن القضايا السياسية والإنسانية، بما في ذلك الفيضانات الأخيرة التي حدثت في البلد. |
El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de Honduras por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por las recientes inundaciones. | UN | أعرب رئيس الجمعية العامة، نيابة عن الجمعية، عن تعاطفه العميق مع حكومة هندوراس وشعبها للخسائر البالغة في اﻷرواح ولﻷضرار المادية الفادحة التي أسفرت عنها الفيضانات التي حدثت مؤخرا. |
Deseamos también expresar nuestro pésame y solidaridad al Gobierno de Nicaragua por la pérdida de vidas y los daños materiales que han causado las recientes inundaciones. | UN | ونود كذلك أن نعبر عن تعاطفنا وتضامننا مع حكومة نيكاراغوا إزاء الخسائر في الأرواح والممتلكات التي سببها الفيضان الأخير. |
Continuaremos aportando nuestra modesta contribución al desarrollo del Afganistán, a pesar de las limitaciones financieras debidas a las recientes inundaciones. | UN | وسنواصل إسهاماتنا المتواضعة في تنمية أفغانستان، بالرغم من القيود المالية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت مؤخرا. |
las recientes inundaciones habían causado graves problemas económicos y sociales. | UN | وقد تسببت الفيضانات الأخيرة في عدة مشاكل اقتصادية واجتماعية. |
La segunda crisis es la del Pakistán, donde las recientes inundaciones han causado devastación en la vida de 20 millones de personas. | UN | والأزمة الثانية في باكستان، حيث دمّرت الفيضانات الأخيرة حياة 20 مليون شخص. |
las recientes inundaciones en el país han ralentizado en mayor medida la actividad económica y han tenido los efectos más devastadores en los sectores más pobres. | UN | كما زادت الفيضانات الأخيرة في البلد من تباطؤ النشاط الاقتصادي وكان لها آثار مدمرة على القطاعات الأشد فقراً. |
las recientes inundaciones en el país y las crisis mundiales en materia financiera y alimentaria han agravado esos problemas. | UN | وقد ضاعفت الفيضانات الأخيرة في البلد والأزمات المالية والغذائية العالمية من هذه التحديات. |
Profundamente preocupada por las recientes inundaciones ocurridas en Djibouti, que han causado importantes pérdidas de ganado y graves daños a las carreteras y a los centros de salud, lo que ha entrañado la aparición de epidemias de cólera y paludismo, | UN | إذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالطرق والمرافق الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |
A la Unión Europea le complace haber entregado 1,7 millones de euros en ayuda humanitaria a El Salvador y Guatemala, en respuesta a las recientes inundaciones y a la tormenta tropical Stan. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يقدم 1.7 مليون يورو مساعدة إنسانية للسلفادور وغواتيمالا نتيجة الفيضانات الأخيرة والعاصفة الاستوائية ستان. |
las recientes inundaciones en el estado del Nilo Azul han dado lugar a graves destrucciones de la infraestructura, dejando a muchas personas sin hogar y a niños sin escuelas. | UN | كما تسببت الفيضانات الأخيرة في ولاية النيل الأزرق في إحداث كثير من التدمير في البنية التحتية حيث تركت السكان بدون مأوى والطلاب بدون مدارس. |
77. las recientes inundaciones en Tailandia han puesto en evidencia los retos graves y complejos que plantea el cambio climático. | UN | 77- وختمت قائلة إنَّ التحديات الخطيرة والمعقدة التي يطرحها تغيُّر المناخ أكدتها الفيضانات الأخيرة في تايلند. |
La importancia del papel que desempeña el Centro en la detección del riesgo de desastres, la respuesta y la gestión en casos de desastre se puso de manifiesto durante las recientes inundaciones ocurridas en la provincia de El Cabo Oriental. | UN | وقد ظهرت أهمية الدور الذي اضطلع به المركز في الكشف عن مخاطر الكوارث والاستجابة لها، وإدارة الإغاثة أثناء الفيضانات الأخيرة في مقاطعة الكاب الشرقية. |
Por ejemplo, durante las recientes inundaciones producidas en Jowhar, la AMISOM donó medicamentos al Gobernador de Shabelle Medio para que los distribuyera entre los afectados. | UN | وعلى سبيل المثال، خلال الفيضانات الأخيرة التي وقعت في جوهر، تبرعت البعثة بالأدوية إلى حاكم منطقة شبيلي الوسطى لتوزيعها على المتضررين من الفيضانات. |
El Presidente, en nombre de la Comisión, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de México por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por las recientes inundaciones. | UN | أعرب الرئيس، بالنيابة عن اللجنة، عن خالص مواساته لحكومة وشعب المكسيك للخسائـــــر المفجعة في اﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي نجمت عن الفيضانات التي حدثت مؤخرا. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de China, deseo expresar nuestra más profunda solidaridad y nuestro sincero pésame al Gobierno y el pueblo del Pakistán por la pérdida de vidas y de bienes materiales causada por las recientes inundaciones. | UN | وبالنيابة عن الصين حكومة وشعبا، أود الإعراب عن صادق تعاطفنا وتعازينا لحكومة وشعب باكستان لما تكبداه من خسائر بشرية ومادية جراء الفيضانات التي حدثت مؤخرا. |
El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la misma, manifestó su profunda condolencia a los gobiernos y los pueblos de Bolivia y El Salvador por la trágica pérdida de vidas y profusos daños materiales provocados por las recientes inundaciones en Bolivia y el terremoto en El Salvador. | UN | أعرب رئيس الجمعية العامة، نيابة عن الجمعية العامة، عن مشاعر التعاطف العميقة لكل من بوليفيا والسلفادور، حكومة وشعبا، للخسائر المأساوية في الأرواح والأضرار المادية البالغة التي نجمت عن الفيضانات التي حدثت مؤخرا في بوليفيا والزلزال الذي وقع مؤخرا في السلفادور. |
las recientes inundaciones de Tailandia, las peores en decenios, pusieron a prueba nuestra capacidad nacional de resiliencia y respuesta. | UN | واختبر الفيضان الأخير في تايلند، وهو الأسوأ منذ عقود، قدراتنا الوطنية للصمود والتصدي. |
Centroamérica es altamente vulnerable a los fenómenos climáticos adversos, como puede atestiguarse en las recientes inundaciones que han causado muchas muertes y han dañado o destruido infraestructuras. | UN | فأمريكا الوسطى معرضة بشدة لآثار الاتجاهات المناخية المعاكسة، كما يتبين من الفيضانات التي وقعت مؤخرا والتي تسببت في إحداث خسائر كبيرة في الأرواح وأدت إلى حدوث أضرار في الهياكل الأساسية أو إلى تدميرها. |
También expresamos nuestra solidaridad al pueblo y al Gobierno de Nicaragua por la trágica pérdida de vidas y los daños materiales que han causado las recientes inundaciones en ese país. | UN | كما نعرب عن تعازينا لشعب وحكومة نيكاراغوا بالخسارة الفادحة في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الفيضانات التي اجتاحت البلاد مؤخراً. |
Los terremotos en Haití y Chile y las recientes inundaciones en el Pakistán nos recuerdan la devastadora magnitud de tales desastres. | UN | فالزلازل في هايتي وشيلي والفيضانات الأخيرة في باكستان تذكّرنا بالنطاق المدمر للكوارث من هذا القبيل. |