"las recientes reuniones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعات الأخيرة
        
    • باﻻجتماعات التي عقدت مؤخرا
        
    • اجتماعات أخيرة
        
    • اﻻجتماعين اﻷخيرين
        
    • بالاجتماعات التي
        
    Los solemnes compromisos asumidos en Gleneagles y en las recientes reuniones del Grupo de los 20 suenan igualmente fútiles. UN والتعهدات الكبيرة التي قطعت في غينيغلز وفي الاجتماعات الأخيرة لمجموعة العشرين أصبحت جوفاء بشكل مماثل.
    Son muchos los homenajes que se le han rendido al Sr. Blix en Viena, en las recientes reuniones de la Junta y en la Conferencia General y mi delegación piensa que un homenaje apropiado para él es el hecho de que en 1997 se hayan producido tantos avances importantes en diversas esferas. UN وقد أشيد بالسيد بليكس إشادات كثيرة في فيينا في الاجتماعات الأخيرة للمجلس وفــــي المؤتمر العام، ويرى وفدي أن من اﻹشادات المناسبة له أن تشهد سنــة ١٩٩٧ هــذا التقــدم الملحوظ فــي مختلف المجالات.
    Cabe recordar que durante las recientes reuniones de los comités permanentes del proceso de Ottawa, mi delegación trató de dar una idea más clara del modo en que pensamos cumplir nuestras nuevas obligaciones, así como de los principales problemas y dificultades con que nos enfrentamos. UN ولنتذكر أن وفد بلدي حاول في الاجتماعات الأخيرة للجنة الدائمة المعنية بعملية أوتاوا أن يقدم صورة أوضح عن الطريقة التي نعتزم بها الوفاء لالتزاماتنا الجديدة وعن طبيعة مشاكلنا واحتياجاتنا الرئيسية.
    La delegación pidió a la secretaría que respondiera a las preguntas planteadas en las recientes reuniones oficiales y oficiosas, en particular las planteadas por los países de la región. UN وطلب وفد من اﻷمانة أن تجيب على أسئلة أثيرت في اجتماعات أخيرة رسمية وغير رسمية، لا سيما تلك التي أثارتها بلدان من داخل المنطقة.
    En este contexto, el Japón encomia la labor de la Corte Internacional de Justicia y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y les alienta a que sigan estableciendo contactos con los Estados como hicieron en las recientes reuniones celebradas entre sus Presidentes y los Miembros de la Comisión. UN وفي هذا السياق، تشيد اليابان بأعمال محكمة العدل الدولية، والمحكمة الدولية لقانون البحار، وتشجعهما على زيادة التفاعل مع الدول، مثلما حدث في الاجتماعات الأخيرة المعقودة بين رئيسيهما وأعضاء اللجنة.
    En las recientes reuniones celebradas en Londres y Copenhague también se ha puesto de relieve la importancia de mejorar el apoyo de la comunidad internacional a los países afectados por conflictos en las primeras etapas de la consolidación de la paz. UN كما أبرزت الاجتماعات الأخيرة المعقودة في لندن وكوبنهاغن أهمية تحسين دعم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة بالصراع في المراحل المبكرة جدا لبناء السلام.
    Ésta había participado plenamente en las recientes reuniones de la primavera de 2000 en Washington, D.C. En este contexto, eran importantes cuatro aspectos de la labor de las instituciones de Bretton Woods: el apoyo financiero; el marco integrado de análisis de las experiencias de otros países; la creación de capacidades y el reforzamiento de la labor sobre investigaciones, en particular sobre los obstáculos al comercio. UN فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة. وهناك أربع مجالات عمل هامة في هذا السياق وهي: الدعم المالي، والإطار المتكامل لاستعراض التجارب القطرية، وبناء القدرات، وتعزيز الأعمال البحثية، ولا سيما بشأن الحواجز التجارية.
    Ésta había participado plenamente en las recientes reuniones de la primavera de 2000 en Washington, D.C. En este contexto, eran importantes cuatro aspectos de la labor de las instituciones de Bretton Woods: el apoyo financiero; el marco integrado de análisis de las experiencias de otros países; la creación de capacidades y el reforzamiento de la labor sobre investigaciones, en particular sobre los obstáculos al comercio. UN فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة. وهناك أربع مجالات عمل هامة في هذا السياق وهي: الدعم المالي، والإطار المتكامل لاستعراض التجارب القطرية، وبناء القدرات، وتعزيز الأعمال البحثية، ولا سيما بشأن الحواجز التجارية.
    Ésta había participado plenamente en las recientes reuniones de la primavera de 2000 en Washington, D.C. En este contexto, eran importantes cuatro aspectos de la labor de las instituciones de Bretton Woods: el apoyo financiero; el marco integrado de análisis de las experiencias de otros países; la creación de capacidades y el reforzamiento de la labor sobre investigaciones, en particular sobre los obstáculos al comercio. UN فقد شاركت منظمة التجارة العالمية مشاركة كاملة في الاجتماعات الأخيرة المعقودة في ربيع عام 2000 في واشنطن العاصمة. وهناك أربع مجالات عمل هامة في هذا السياق وهي: الدعم المالي، والإطار المتكامل لاستعراض التجارب القطرية، وبناء القدرات، وتعزيز الأعمال البحثية، ولا سيما بشأن الحواجز التجارية.
    Sin embargo, como atestiguan las recientes reuniones del Comité para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, parece que las instituciones financieras mundiales cada vez están prestando mayor atención a la dimensión social. UN إلا أنه، كما شهدت بذلك الاجتماعات الأخيرة التي عقدتها لجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي/البنك الدولي، يبدو أن البُعد الاجتماعي يلقى اهتماما متزايدا في المؤسسات العالمية المتعاملة بالتمويل.
    La reunión tuvo por finalidad intercambiar información sobre las recientes reuniones de las tres convenciones y la Convención de Ramsar relativa a los humedales, compartir información sobre los planes para el año próximo y estudiar las oportunidades de seguir aumentando la cohesión entre las tres secretarías y sus respectivos órganos subsidiarios. UN وكان الهدف من الاجتماع تبادل المعلومات المستمدة من الاجتماعات الأخيرة للاتفاقيات الثلاث واتفاقية رامسار، وتقاسم المعلومات عن خطط السنة القادمة واستكشاف فرص زيادة تعزيز الانسجام بين الأمانات الثلاث والهيئات الفرعية التابعة لها.
    1. las recientes reuniones de expertos militares y técnicos sobre los REG celebradas en 2005 y 2006 se centraron en las cuestiones siguientes: UN 1- ركزت الاجتماعات الأخيرة التي عقدها الخبراء العسكريون والتقنيون المعنيون بالمتفجرات من مخلفات الحرب في عامي 2005 و2006 على النقاط التالية:
    Quisiera aprovechar la ocasión para dar las gracias y felicitar al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por haber adoptado tantas iniciativas desde que fue elegido para encabezar nuestra Organización, como quedó demostrado en las recientes reuniones dedicadas a África. UN وأود في الوقت ذاته أن أتوجه بالشكر والتهنئة لأميننا العام، السيد بان كي - مون، الذي اتخذ مبادرات كثيرة منذ انتخابه رئيسا لمنظمتنا، كما يتبين من الاجتماعات الأخيرة التي تناولت أفريقيا.
    Los llamamientos para evitar el proteccionismo se han convertido en algo habitual en las reuniones de los líderes mundiales, como en las recientes reuniones del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico y de los líderes del Grupo de los Veinte. UN 27 - وقد أصبحت الدعوات لتجنب نظام الحماية الجمركية أمرا شائعا في اجتماعات قادة العالم، كما في الاجتماعات الأخيرة للتعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ وفي اجتماعات قادة مجموعة العشرين.
    El elevado número de organizaciones internacionales y no gubernamentales relacionadas con esta materia que asistieron a las recientes reuniones del Grupo Especial de Expertos sobre la armonización de la terminología de la energía fósil y los recursos minerales es un indicador del interés en armonizar y aplicar dicha Clasificación Marco. UN ويدل العدد الكبير للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية التي شاركت في الاجتماعات الأخيرة لفريق الخبراء المخصص المعني بتوحيد مصطلحات موارد الطاقة الأحفورية والمعادن على الاهتمام بتوحيد التصنيف الإطاري وتطبيقه.
    La delegación pidió a la secretaría que respondiera a las preguntas planteadas en las recientes reuniones oficiales y oficiosas, en particular las planteadas por los países de la región. UN وطلب وفد من اﻷمانة أن تجيب على أسئلة أثيرت في اجتماعات أخيرة رسمية وغير رسمية، لا سيما تلك التي أثارتها بلدان من داخل المنطقة.
    En ese sentido, celebramos las recientes reuniones de algunos grupos regionales económicos y políticos de Estados. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالاجتماعات التي عقدتها مؤخرا بعض مجموعات الدول الاقتصادية والسياسية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more