Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. | UN | كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية. |
A ese respecto se felicita al observar que la Comisión de Derechos Humanos tiene previsto celebrar un período extraordinario de sesiones para examinar las recientes violaciones. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن سرورها للإحاطة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان ستعقد دورة استثنائية للنظر في الانتهاكات الأخيرة. |
Además, se acordó establecer varias comisiones para que se ocuparan de cuestiones como las recientes violaciones de derechos humanos, delitos financieros y asuntos relacionados con los ex militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُفق على إنشاء عدد من اللجان لمعالجة قضايا من قبيل الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان والمخالفات المالية والمسائل المتصلة بالقوات العسكرية السابقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno debo formular una protesta por las recientes violaciones frecuentes del espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia por aeronaves de la Fuerza de Estabilización (SFOR) procedentes del territorio de la República Srpska en Bosnia y Herzegovina. | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي لتقديم احتجاج على الانتهاكات الأخيرة المتكررة للمجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من طرف طائرات قوة تحقيق الاستقرار المحلقة من إقليم جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las recientes violaciones de la cesación del fuego en Côte d ' Ivoire. Exhortaron a todas las partes a que respetasen los compromisos que habían contraído y pusiesen inmediatamente fin a los ataques que podrían poner en peligro la continuación del proceso de paz y reconciliación. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بعد الانتهاكات الأخيرة لوقف إطلاق النار في كوت ديفوار وطلبوا إلى جميع الأطراف احترام التزاماتها ووضع حد على الفور للهجمات التي تقوض مواصلة عملية السلام والمصالحة. |
las Naciones Unidas Deseo señalar a su atención las recientes violaciones por la Fuerza Aérea turca de la normativa internacional de aviación y el espacio aéreo nacional de Chipre. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة من جانب القوات الجوية التركية لأنظمة الطيران الدولية وللمجال الجوي الوطني لقبرص. |
La oficina en Dili no había funcionado de forma eficaz, ya que había realizado pocas investigaciones, por no decir ninguna, sobre las recientes violaciones de los derechos humanos, privando a los timorenses orientales incluso de este mecanismo limitado para exigir justicia y compensación por dichas violaciones. | UN | ولا يعمل مكتبها في ديلي بصورة فعالة، حيث لم يجر سوى القليل من التحقيقات في الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان، إن كان قد أجرى أية تحقيقات على الإطلاق، مما يترك التيموريين الشرقيين محرومين حتى من هذه الآلية المحدودة لالتماس العدل والانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان. |
A la luz de las recientes violaciones del derecho internacional humanitario, fruto de concepciones unilateralistas e imperialistas, la comunidad internacional está llamada a afianzar el más estricto respeto de las normas relativas a la protección de los civiles en conflictos armados. | UN | وفي ضوء الانتهاكات الأخيرة للقانون الإنساني الدولي، وهي انتهاكات قد ترتبت على مواقف أُحادية وإمبريالية، يلاحظ أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز من المراعاة الدقيقة للقواعد التي تنظّم حماية المدنيين في الصراع المسلح. |
" Haga respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, e investigue y enjuicie a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las recientes violaciones de los derechos de manifestantes pacíficos; | UN | " ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وجلبهم أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً " ؛ |
Respecto de las recientes violaciones de los derechos humanos, AI informó que no se practicaban investigaciones o que las investigaciones llevaban demasiado tiempo. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بعدم إجراء تحقيقات في الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان أو بفرط طول أمد التحقيقات فيها(95). |
Son particularmente preocupantes las recientes violaciones del embargo de armas reportadas por el Grupo de Supervisión, que incluyen entregas de armamento por vía marítima a Al-Shabaab en el norte del país y operaciones de compañías privadas armadas de seguridad marítima que desarrollarían sus operaciones en los puertos somalíes y en sus aguas territoriales. | UN | ويساورنا القلق على نحو خاص إزاء الانتهاكات الأخيرة لحظر توريد الأسلحة التي أفاد بوقوعها فريق الرصد، بما في ذلك التهريب البحري للأسلحة إلى حركة الشباب في شمال البلد، وعمليات الشركات الأمنية البحرية المسلحة التي تعمل في مرافئ الصومال ومياهه الإقليمية. |
2. Insta al Gobierno de Myanmar a que haga respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, e investigue y enjuicie a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las recientes violaciones de los derechos de manifestantes pacíficos; | UN | 2- يحث حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وجلبهم أمام العدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً؛ |
4. Reitera su llamamiento al Gobierno de Myanmar para que haga respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales e investigue y enjuicie a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las recientes violaciones de los derechos de manifestantes pacíficos; | UN | 4- يكرر مناشدته لحكومة ميانمار من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً كاملاً، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً؛ |
2. Insta al Gobierno de Myanmar a que haga respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, e investigue y enjuicie a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las recientes violaciones de los derechos de manifestantes pacíficos; | UN | 2- يحث حكومة ميانمار على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً؛ |
4. Reitera su llamamiento al Gobierno de Myanmar para que haga respetar plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales e investigue y enjuicie a los autores de violaciones de los derechos humanos, incluidas las recientes violaciones de los derechos de manifestantes pacíficos; | UN | 4- يكرر مناشدته لحكومة ميانمار من أجل ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً كاملاً، والتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم مرتكبو الانتهاكات الأخيرة لحقوق المحتجين احتجاجاً سلمياً؛ |
El 13 de agosto, en la reunión de información de mitad de período para el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 751 (1992), el Presidente del restablecido Grupo de Expertos (véase la resolución 1474 (2003)) manifestó que el Grupo había centrado su labor en las recientes violaciones por tierra, aire y mar al embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 26 - وأفاد رئيس فريق الخبراء، الذي أُعيد إنشاؤه (انظر القرار 1474 (2003)) في الإحاطة عن منتصف المدة التي قدّمها في 13 آب/أغسطس إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 751 (1992)، بأن الفريق يركِّز أعماله على الانتهاكات الأخيرة لحظر السلاح المفروض على الصومال برا وبحرا وجوا. |