"las reclamaciones de indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • مطالبات التعويض
        
    • طلبات التعويض
        
    • بمطالبات التعويض
        
    • مطالبات التعويضات
        
    • شكاوى التعويض
        
    • بتعويض أصحاب المطالبات
        
    • المطالبات بالتعويض
        
    • على مطالبات بالتعويض بخلاف
        
    • بالمطالبات الخاصة
        
    • المطالبات بالتعويضات
        
    • وثيقتي التأمين
        
    Como se explica a continuación, un razonamiento análogo impide aplicar la prescripción a las reclamaciones de indemnización por violaciones manifiestas. UN ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه.
    El director de zona participó también en la preparación de las reclamaciones de indemnización que habían de presentarse al Instituto Finlandés de Garantía de las Exportaciones y a la Comisión. UN كما تم تكليف مدير المنطقة بإعداد مطالبات التعويض لتقديمها إلى المجلس الفنلندي لضمانات التصدير وإلى لجنة التعويضات.
    También existen algunas organizaciones no gubernamentales dedicadas al bienestar de la infancia que pueden asumir la acción en caso de surgir problemas en la tramitación de las reclamaciones de indemnización. UN وهناك أيضا بعض المنظمات غير الحكومية المعنية برفاه الطفل التي بامكانها أن ترفع القضية في حالة ظهور مشاكل في تجهيز طلبات التعويض.
    Expresando su más profunda gratitud al personal de mantenimiento de la paz que ha realizado el máximo sacrificio en aras de la paz, Bangladesh insta a la Organización a que vele por que las reclamaciones de indemnización en casos de muerte o discapacidad de personal de mantenimiento de la paz sean aprobadas lo más rápidamente que sea posible. UN وذكَر أن بنغلاديش تحثّ المنظمة على ضمان الوفاء بمطالبات التعويض في الحالات التي تشمل وفاة حفظة السلام أو إصابتهم بالإعاقة، بحيث يتم الموافقة على تلك المطالبات بأسرع ما يمكن.
    El Consejo de Administración es el órgano encargado de trazar la política de la Comisión y aprueba la concesión y el pago de todas las reclamaciones de indemnización. UN ومجلس اﻹدارة هو جهاز لتقرير السياسات تابع للجنة، وهو الذي يوافق على جميع مطالبات التعويضات ودفعها.
    Sin embargo, muchas familias de personas desaparecidas no disponen de recursos financieros para contratar los servicios de un abogado que les represente en las reclamaciones de indemnización. UN لكن الكثير من عائلات المفقودين لا تمتلك الموارد المادية اللازمة لتعيين محامٍ خاص يمثلها في شكاوى التعويض.
    El Consejo de Administración adopta decisiones respecto de las recomendaciones que formulan los grupos de comisionados sobre las reclamaciones de indemnización. UN ويتخذ مجلس الإدارة مقررات بناءً على توصيات أفرقة المفوضين فيما يتعلق بتعويض أصحاب المطالبات.
    :: las reclamaciones de indemnización contra el delincuente se deben tramitar con la mayor celeridad posible. UN :: يجب حسم مطالبات التعويض ضد الجناة على وجه السرعة قدر الإمكان.
    6. El artículo 31 de las Normas establece el derecho que debe aplicar el Grupo al examinar las reclamaciones de indemnización. UN 6- وتنص المادة 31 من القواعد على القانون الواجب التطبيق من قبل الفريق لدى النظر في مطالبات التعويض.
    Los gobiernos nacionales desempeñan una función fundamental en la tramitación de las reclamaciones de indemnización. UN ١٦٩ - تضطلع الحكومات الوطنية بدور رئيسي في تجهيز مطالبات التعويض.
    El efecto de aplicar el modelo estadístico a las reclamaciones de indemnización fue significativo. UN ١٩١ - وأثر تطبيق النموذج اﻹحصائي على مطالبات التعويض تأثيرا كبيرا.
    :: En todos los tribunales de distrito se ha nombrado un oficial de reclamaciones, como parte de la campaña de la fiscalía para agilizar la tramitación de las reclamaciones de indemnización. UN :: تستخدم الآن كل محكمة محلية موظف مطالبات واحدا على الأقل كجزء من حملة دوائر الادعاء العام لتحسين إجراءات مطالبات التعويض.
    70. Suiza ha revisado la ley de asistencia a las víctimas para ampliar de dos a cinco años el plazo previsto para presentar las reclamaciones de indemnización o reparación moral. UN 70- ونقحت سويسرا القانون المتعلق بمساعدة الضحايا بغية تمديد الأجل المحدد لإيداع طلبات التعويض أو جبر الضرر المعنوي من سنتين إلى خمس سنوات.
    Además, señalan que en la práctica los tribunales ordinarios rechazan las reclamaciones de indemnización por daños morales en relación con daños sufridos durante la guerra, ya que aplican un plazo subjetivo de prescripción de tres años y un plazo objetivo de cinco años. UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع.
    Además, los tratados de paz no deben apuntar a extinguir los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos respecto de las reclamaciones de indemnización u otras formas de reparación legal, a menos que el acuerdo de paz sustantivo comprenda planes administrativos apropiados para la indemnización y el enjuiciamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب ألا تلتمس معاهدات السلام إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من أشكال الانتصاف القانوني، إلا إذا أُدرجت في اتفاق السلام الموضوعي خطط إدارية مناسبة للتعويض والمحاكمة.
    La Subcomisión decidió aceptar la opinión del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones de que el procedimiento establecido en la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo no podía aplicarse como mecanismo de reparación o alivio respecto de las reclamaciones de indemnización por sufrimientos humanos u otros daños ocurridos durante la segunda guerra mundial. [Decisión 1991/104.] UN قررت اللجنة الفرعية أن توافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل المعني بالبلاغات والقائل بأن الإجراء الخاضع لقرار المجلس 1503(د-48) لا يجوز تطبيقه كآلية للتعويض أو الإغاثة فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن المعاناة البشرية أو الخسائر الأخرى التي وقعت خلال الحرب العالمية الثانية. [المقرر 1991/104]
    4. Intereses sobre las reclamaciones de indemnización UN 4 - الفوائد المستحقة عن مطالبات التعويضات
    33. En el Sudán se han creado comisiones de indemnizaciones para las personas afectadas por la guerra en Darfur, para tramitar las reclamaciones de indemnización de las víctimas del conflicto, pero no se ha elaborado todavía una política de reparaciones. UN 33- في السودان، أُنشئت مفوضية تعويضات دارفور من أجل التعامل مع مطالبات التعويضات المقدمة من ضحايا النزاع، لكن لم توضع بعد سياسة للجبر.
    Sin embargo, muchas familias de personas desaparecidas no disponen de recursos financieros para contratar los servicios de un abogado que les represente en las reclamaciones de indemnización. UN لكن الكثير من عائلات المفقودين لا تمتلك الموارد المادية اللازمة لتعيين محامٍ خاص يمثلها في شكاوى التعويض.
    El Consejo de Administración adopta decisiones respecto de las recomendaciones que formulan los grupos de comisionados sobre las reclamaciones de indemnización. UN ويتخذ مجلس الإدارة مقررات بناءً على توصيات أفرقة المفوضين فيما يتعلق بتعويض أصحاب المطالبات.
    Algunas delegaciones apoyaron el requisito de disponer de garantías financieras adecuadas para cubrir las reclamaciones de indemnización tal como se propone en el párrafo 3. UN 89 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لشرط توفير الضمانة المالية لتغطية المطالبات بالتعويض على النحو المقترح في الفقرة 3.
    2.6. El tribunal rechazó la reclamación aduciendo que la Ley federal de restitución sólo admite las reclamaciones de indemnización mencionadas en ella. UN 2-6 ورفضت المحكمة الدعوى محتجة بأن القانون الاتحادي الخاص برد الحق لا ينص على مطالبات بالتعويض بخلاف المطالبات المذكورة في هذا القانون.
    Con respecto a las reclamaciones de indemnización por incremento de los gastos salariales, también se pide que los reclamantes demuestren que no tenían más remedio que pagar sueldos más elevados a sus empleados a fin de continuar las operaciones comerciales durante las hostilidades. UN وفيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بالزيادة في المرتبات، طلب الفريق من أصحاب المطالبات إثبات أنهم اضطروا إلى دفع أجور إضافية إلى موظفيهم من أجل مواصلة الأعمال التجارية أثناء العدوان.
    Solución de las reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios y elaboración de contratos de flete de buques con arreglo a las mejores prácticas del sector UN تسوية المطالبات بالتعويضات غير المصفاة عن الأضرار ووضع عقود استئجار السفن باستخدام أفضل الممارسات في ذلك المجال
    Aunque se reciban pagos provisionales del seguro, la mayor parte de los reembolsos correspondientes a las reclamaciones de indemnización se harán efectivos en el bienio 2014-2015, mientras que los gastos de rehabilitación se tendrán que sufragar sobre todo en 2013. UN وسيجري استلام معظم المبالغ المسترَدة بموجب وثيقتي التأمين في فترة السنتين 2014-2015، في حين سيُتكبد أغلب نفقات أنشطة الإصلاح في عام 2013 حتى في ظل إتاحة تسويات مؤقتة لمطالبات التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more