"las recomendaciones adoptadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات المعتمدة في
        
    • التوصيات التي اعتمدت في
        
    • التوصيات المعتمدة خلال
        
    • التوصيات التي اعتمدتها
        
    • التوصيات التي اعتمدها
        
    • التوصيات المعتمدة أثناء
        
    • والتوصيات المعتمدة في
        
    • للتوصيات التي اعتمدت في
        
    Mi delegación celebra observar que el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones adoptadas en Bucarest avanza en la dirección correcta. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح.
    las recomendaciones adoptadas en estas materias son las llamadas recomendaciones de La Haya, de Oslo y de Lund, respectivamente. UN وتُعرف التوصيات المعتمدة في هذه الميادين بتوصيات لاهاي وأوسلو ولاند على التوالي.
    Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 14º período de sesiones UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    La batalla contra la pobreza no puede ganarse a menos que se apliquen las recomendaciones adoptadas en el marco de dichas conferencias cumbres. UN ولا يمكن تحقيق الانتصار في مكافحة الفقر إلا إذا نفذت التوصيات التي اعتمدت في سياق مؤتمرات القمة تلك.
    Abrigamos la esperanza de que ambas partes realicen esfuerzos serios en relación con el seguimiento y la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión consultiva. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل متابعة وتنفيذ التوصيات المعتمدة خلال هذا الاجتماع الاستشاري.
    Por este motivo, deben aplicarse sin demora las recomendaciones adoptadas en las diversas conferencias celebradas por las Naciones Unidas en los cinco últimos años. UN ولهذا السبب يتعين على الفور تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات المختلفة التي عقدتها اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Al respecto se refirió en particular a las recomendaciones adoptadas en la reunión de expertos, que serían sometidas tanto a la Comisión de Derechos Humanos como a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y que constituirían un punto de partida para las deliberaciones temáticas del Comité. UN واشارت بصفة خاصة في هذا الصدد الى التوصيات التي اعتمدها اجتماع الخبراء والتي ستعرض على كل من لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة منع الجريمة والقضاء الجنائي مما سيشكل نقطة انطلاق للمناقشة التي ستجريها اللجنة بشأن هذا الموضوع المحدد.
    Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 15º período de sesiones UN تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الخامسة عشرة
    25. Los Ministros destacan la necesidad de estudiar todas las posibilidades de establecer mecanismos para supervisar la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esta Reunión. UN ٢٥ - ويشدد الوزراء على ضرورو استكشاف جميع الامكانيات ﻹقامة آليات لرصد تنفيذ التوصيات المعتمدة في هذا الاجتماع.
    Por consiguiente, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas deben aplicar cabalmente las recomendaciones adoptadas en las últimas conferencias y reuniones internacionales en relación con las necesidades concretas de estos países. UN وهكذا فإنه ينبغي أن تنفذ بالكامل بواسطة المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة التوصيات المعتمدة في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة بشأن الاحتياجات المحددة لهذه البلدان.
    El Níger apoya plenamente las recomendaciones adoptadas en el examen de mediano plazo del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África. UN والنيجر تؤيد تمام التأييد التوصيات المعتمدة في استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Representantes del Gobierno consideran que la evaluación había sido un éxito porque la política económica del Gobierno habría permitido cumplir la casi totalidad de las recomendaciones adoptadas en 1997. UN ويرى ممثلو الحكومة أن التقييم كان إيجابياً، ذلك لأن السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الحكومة سمحت بتنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1997، كلها تقريباً.
    A. Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 13° período de sesiones UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثالثة عشرة
    B. Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 14° período de sesiones UN باء - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الرابعة عشرة
    Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 15º período de sesiones UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الخامسة عشرة
    La Junta observó con satisfacción que su secretaría había aplicado todas las recomendaciones adoptadas en sus períodos de sesiones 19º y 20º. UN 20 - لاحظ المجلس مع الارتياح أن أمانته قامت بتنفيذ جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته التاسعة عشرة ودورته العشرين.
    Está de acuerdo con las declaraciones de los representantes de Grecia, los Países Bajos, Chile, Bélgica, el Canadá, Australia y de otros países, y subraya la responsabilidad de la Tercera Comisión de velar por que se apliquen las recomendaciones adoptadas en la Conferencia de Viena, una de las cuales consiste en aumentar los recursos financieros del Centro de Derechos Humanos. UN وأعرب عن اتفاقه مع البيانات التي أدلى بها ممثلو اليونان وهولندا وشيلي وبلجيكا وكندا واستراليا وغيرهم، وشدد على مسؤولية اللجنة الثالثة في متابعة التوصيات التي اعتمدت في مؤتمر فيينا، والتي تقضي احداها بزيادة اتاحة الموارد المالية لمركز حقوق اﻹنسان.
    88. Los representantes del Grupo Internacional pro Derechos de las Minorías informaron a los participantes de que su organización publicaría en breve un documento que trataría concretamente el tema de los objetivos internacionales de desarrollo, y en el que se explicarían con mayor detalle algunas de las recomendaciones adoptadas en la reunión de julio. UN 88- وأبلغ ممثلو التجمع الدولي لحقوق الأقليات المشتركين بأن التجمع بصدد إصدار وثيقة تتعلق تحديداً بأهداف التنمية الدولية يجري إعدادها بناء على بعض التوصيات التي اعتمدت في اجتماع تموز/يوليه.
    Aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 16° período de sesiones UN ألف - تنفيذ التوصيات المعتمدة خلال الدورة السادسة عشرة
    329. El Comité toma nota con preocupación de que todavía no se ha completado el proceso de aplicación de las recomendaciones adoptadas en 1996 por la Comisión Real de los Pueblos Aborígenes. UN 329- وتأخذ اللجنة علما مع القلق بأنه لم يتم بعد إنجاز عملية تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها في 1996 اللجنة الملكية المعنية بالسكان الأصليين.
    Entre las recomendaciones adoptadas en la Conferencia (Naciones Unidas, 1984, cap. I, secc. B) se pidió a los gobiernos que velaran por que los adolescentes recibieran una educación adecuada, incluida educación sexual y para la vida familiar, y que se les proporcionara información y servicios adecuados de planificación de la familia (ibíd., secc. B. III, recomendación 29). UN ومن التوصيات التي اعتمدها المؤتمر (الأمم المتحدة، 1984، الفصل الأول، الفرع باء) حثت إحداها الحكومات على أن تكفل حصول المراهقين على التعليم الوافي، بما في ذلك التعليم المتعلق بالحياة الأسرية والجنس وأن توفر للمراهقين المعلومات والخدمات المناسبة المتعلقة بتنظيم الأسرة (المرجع نفسه، الفرع باء - ثالثا، التوصية 29).
    Además, se refiere a la aplicación de las recomendaciones adoptadas en el 22º período de sesiones y a las actividades emprendidas recientemente. UN كما يشرح هذا التقرير كيفية تطبيق التوصيات المعتمدة أثناء الدورة الثانية والعشرين والأنشطة التي اضطلع بها مؤخراً.
    El Comité Especial elogia el empeño del Secretario General por abordar las cuestiones de conducta y disciplina a la luz del informe del Asesor Especial del Secretario General sobre explotación y abusos sexuales, Su Alteza Real el Príncipe Zeid Ra ' ad Zeid Al-Hussein, Representante Permanente de Jordania, y de las recomendaciones adoptadas en la continuación del período de sesiones de 2005. UN 60 - وتثني اللجنة الخاصة على الجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة قضايا السلوك والانضباط في ضوء تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي الأمير زيد رعد زيد الحسين الممثل الدائم للأردن والتوصيات المعتمدة في الدورة المستأنفة في عام 2005.
    La aplicación efectiva de las recomendaciones adoptadas en las Conferencias de El Cairo, Copenhague y Beijing sigue siendo crucial. UN ولا يزال التنفيذ الفعال للتوصيات التي اعتمدت في مؤتمرات القاهرة وكوبنهاغن وبيجين من المسائل التي تتطلب عملا حاسما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more