"las recomendaciones anteriores del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات السابقة للجنة
        
    • بالتوصيات السابقة للجنة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • للتوصيات السابقة للجنة
        
    • للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً
        
    • التوصيات السابقة التي اعتمدتها اللجنة
        
    • التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة
        
    • لتوصيات اللجنة السابقة
        
    • للتوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة
        
    Reconoce con especial agrado el análisis del informe sobre el seguimiento de las recomendaciones anteriores del Comité. UN وتقدر اللجنة على وجه الخصوص المناقشة الواردة في التقرير بشأن متابعة التوصيات السابقة للجنة.
    Información específica sobre la aplicación de los artículos 1 a 16 de la Convención, en particular respecto de las recomendaciones anteriores del Comité UN معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة
    Sírvase indicar también, cuando proceda, si no se han aplicado las recomendaciones anteriores del Comité. UN ويرجى أيضا الإشارة، عند الاقتضاء، إلى عدم تنفيذ التوصيات السابقة للجنة.
    Información específica sobre la aplicación de los artículos 1 a 16 de la Convención, en particular respecto de las recomendaciones anteriores del Comité UN معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة
    41. El Comité insta al Estado parte a que vele por que se prohíban los castigos corporales en todos los entornos, en particular en el hogar y en las esferas donde se aplique la sharia, de conformidad con las recomendaciones anteriores del Comité (CRC/C/15/Add.257, párr. 38). UN 41- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان حظر العقاب البدني في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل وفي إطار قانون الشريعة، على نحو ما أوصت به اللجنة في توصياتها السابقة (CRC/C/15/Add.257، الفقرة 38).
    Tras recalcar la importancia de la información desglosada por géneros sobre la discriminación contra la mujer en el proceso de transición económica, en particular en el ámbito del desempleo, la oradora solicita información sobre los estudios de las repercusiones de la privatización y la pobreza para la mujer, y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno a este respecto de acuerdo con las recomendaciones anteriores del Comité. UN وشدّدت على أهمية توفير معلومات مفصلة حسب الجنس عن التمييز ضد المرأة في عملية الانتقال الاقتصادي، وخاصة في مجال البطالة، وطلبت معلومات عن أية بحوث في تأثير الخصخصة والفقر على النساء وعن أي إجراء متصل بذلك اتخذته الحكومة وفقا للتوصيات السابقة للجنة.
    El Comité invita al Estado parte a actualizar y aprobar el proyecto de ley de minería, de conformidad con las recomendaciones anteriores del Comité (2004 y 2005). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وإقرار مشروع قانون التعدين وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً (2004 و2005).
    Sírvanse indicar también qué medidas se han tomado para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité que figuran en el párrafo 22. UN 10 - ويُرجى أيضا توضيح الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في الفقرة 22.
    Aunque las recomendaciones anteriores del Comité no han tenido una difusión amplia en el público general, se han distribuido a los ministerios, los centros de coordinación para las cuestiones de género y las partes interesadas. UN وعلى الرغم من أن التوصيات السابقة للجنة لم يتم نشرها على نطاق واسع على الجمهور، فقد جرى توزيعها على الوزارات ومراكز التنسيق الجنساني وأصحاب المصلحة.
    La Sra. Nduwayo (Burundi) manifiesta que tiene plena conciencia de que Burundi no ha puesto en práctica las recomendaciones anteriores del Comité. UN 11 - السيدة إندووايو (بوروندي): ذكرت أنها على يقين تام بأن بوروندي قد فشلت في تنفيذ التوصيات السابقة للجنة.
    Asimismo, sírvase indicar si se ha llevado a cabo alguna campaña o algún programa de capacitación para fomentar la participación de la mujer en la política, los cargos con poder de decisión y la vida pública, siguiendo las recomendaciones anteriores del Comité. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحملات أو برامج التدريب التي نُظمت لتشجيع مشاركة المرأة في السياسة ومواقع صنع القرار والحياة العامة، في أعقاب التوصيات السابقة للجنة.
    Asimismo, sírvase indicar si se ha llevado a cabo alguna campaña o algún programa de capacitación para fomentar la participación de la mujer en la política, los cargos con poder de decisión y la vida pública, siguiendo las recomendaciones anteriores del Comité. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحملات أو برامج التدريب التي نظمت لتشجيع مشاركة المرأة في السياسة ومواقع صنع القرار والحياة العامة، في أعقاب التوصيات السابقة للجنة.
    III. Respuestas a las recomendaciones anteriores del Comité sobre los resultados del examen del informe inicial 361 - 486 93 UN ثالثاً - الرد على التوصيات السابقة للجنة حول نتائج مناقشة التقرير الأولي 361-486 105
    III. Respuestas a las recomendaciones anteriores del Comité sobre los resultados del examen del informe inicial UN ثالثاً - الرد على التوصيات السابقة للجنة حول نتائج مناقشة التقرير الأولي
    También agradece la importancia que se da en el informe a la aplicación de las recomendaciones anteriores del Comité y la presentación puntual del informe de seguimiento. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن ارتياحها لما جاء في التقرير من تركيز على تنفيذ التوصيات السابقة للجنة ولتقديم تقرير المتابعة في الموعد المحدد.
    Información específica sobre la aplicación de los artículos 1 a 16 de la Convención, en particular respecto de las recomendaciones anteriores del Comité UN معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد 1 إلى 16 من الاتفاقيـة، بما في ذلـك ما يتصل بالتوصيات السابقة للجنة
    Información específica sobre la aplicación de los artículos 1 a 16 de la Convención, en particular respecto de las recomendaciones anteriores del Comité UN معلومات محددة بشأن تنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة
    33. El Comité lamenta que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas para dar cumplimiento a las recomendaciones anteriores del Comité con el fin de eliminar todas las formas de discriminación, en particular contra los niños que se encuentran en situación de vulnerabilidad (CRC/C/15/Add.236, párr. 24, 2004). UN 33- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم اتخاذ الدولة الطرف ما يكفي من التدابير لتنفيذ توصياتها السابقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز، ولا سيما ضد الأطفال المستضعفين (CRC/C/15/Add.236، الفقرة 24، عام 2004).
    25. El Comité acoge con satisfacción la información sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación de los niños nacidos fuera del matrimonio, de conformidad con las recomendaciones anteriores del Comité. UN 25- وترحب اللجنة بالمعلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وفقاً للتوصيات السابقة للجنة.
    El Comité invita al Estado parte a actualizar y aprobar el proyecto de ley de minería, de conformidad con las recomendaciones anteriores del Comité (2004 y 2005). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وإقرار مشروع قانون التعدين وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً (2004 و2005).
    10. Sírvanse indicar también qué medidas se han tomado para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité que figuran en el párrafo 22. UN 10 - يُرجى أيضا توضيح الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في الفقرة 22.
    Sírvanse facilitar información sobre los efectos de las medidas tomadas en atención a las recomendaciones anteriores del Comité. UN يُرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة السابقة.
    Sírvanse indicar al Comité las razones del retraso y si el Estado parte se propone promulgar ese tipo de legislación, como se indica en las recomendaciones anteriores del Comité (A/60/38, párr. 338). UN يُرجى إبلاغ اللجنة بأسباب التأخير وبما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ هذا القانون، وفقاً للتوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة (A/60/38، الفقرة 338).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more