También se han publicado y traducido a la lengua azerí las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos sobre el segundo informe de Azerbaiyán. | UN | ونشرت توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التقرير الثاني وترجمت إلى اللغة الأذربيجانية. |
La prensa diaria y las revistas especializadas en temas jurídicos informan sobre las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتنشر الصحافة اليومية والمجلات القانونية المتخصصة معلومات عن توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Así pues, el Comité Rumano de Derechos Humanos y Derecho Humanitario ejecuta actualmente su tercer programa de capacitación en materia de derechos humanos destinado a todo el personal del Ministerio del Interior, programa que se elaboró teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم اللجنة الرومانية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني بتنفيذ برنامجها الثالث للتدريب على حقوق الإنسان المخصص لمجموع موظفي وزارة الداخلية، والذي قامت بإعداده آخذة في الاعتبار توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب التابعتين للأمم المتحدة. |
De acuerdo con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.81), el Comité recomienda que se suprima el requisito de la autorización oficial para entablar acciones penales o civiles contra las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.81)، توصي اللجنة بأن يتم إلغاء اشتراط الموافقة الحكومية على الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية ضد أفراد قوات الأمن. |
En este sentido, el Comité apoya las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.107) y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD/C/304/Add.71). | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة التوصيات التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.107) ولجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/304/Add.71). |
CIVICUS manifestó la esperanza de que la revisión de la legislación sobre organizaciones no comerciales prevista para 2011 mejorara la situación de la sociedad civil y que Belarús siguiera las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y presentara sus informes pendientes. | UN | وأعرب التحالف العالمي عن أمله في أن تحسِّن مراجعة القانون المتعلق بالمنظمات غير التجارية المقرَّر إجراؤها في عام 2011 حالة المجتمع المدني وفي أن تنفِّذ بيلاروس التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي أن تقدم تقاريرها المتأخرة. |
El Canadá recomendó que Argelia examinara la Carta a la luz de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, para cerciorarse de que se enjuiciara y procesara a los autores de violaciones de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, y de que los que criticaran al Gobierno no fueran objeto de acciones penales. | UN | وأوصت كندا الجزائر بمراجعة هذا الميثاق بحيث يتماشى مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان محاكمة الذين انتهكوا حقوق الإنسان ومقاضاتهم وفقاً للمعايير الدولية، والتأكد من عدم تعرض منتقدي الحكومة للملاحقة جنائياً. |
b) Se adoptarán medidas para simplificar la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos. | UN | (ب) سيتم العمل على تبسيط عملية وضع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موضع التنفيذ. |
El Canadá recomendó que Argelia examinara la Carta en armonía con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, para cerciorarse de que se enjuiciara y procesara a los autores de violaciones de los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, y de que los que criticaran al Gobierno no fueran objeto de acciones penales. | UN | وأوصت كندا الجزائر بمراجعة هذا الميثاق بحيث يتماشى مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان محاكمة الذين انتهكوا حقوق الإنسان ومقاضاتهم وفقاً للمعايير الدولية، والتأكد من عدم تعرض منتقدي الحكومة للملاحقة جنائياً. |
14. Respetar plenamente la libertad de religión y de creencias, tal como se expresa en las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (Países Bajos); | UN | 14- الاحترام الكامل لحرية الدين أو المعتقد، على النحو الوارد أيضاً في توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (هولندا)؛ |
18. Seguir las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura acerca de la detención preventiva y el internamiento de los no ciudadanos (Canadá); | UN | 18- أن تتابع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب المتعلقة بالحبس الاحتياطي واحتجاز الأجانب (كندا)؛ |
56. Ya con la revisión del Código de Procedimiento Penal, que entró en vigor el 1º de enero de 2008, Liechtenstein aplicó las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos relativas a la salvaguardia de los derechos de los presos preventivos. | UN | 56- بتنقيح ليختنشتاين لقانون الإجراءات الجنائية الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008، تكون قد نفذت فعلاً توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن ضمانات حقوق المحتجزين على ذمة المحاكمة. |
9. Que adoptara medidas adicionales para cumplir las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con la legislación de lucha contra la discriminación (Canadá); | UN | 9- اتخاذ المزيد من التدابير لمتابعة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بخصوص تشريعات مكافحة التمييز (كندا)؛ |
32. El Canadá señaló las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos para garantizar que todos los miembros de grupos étnicos, religiosos y lingüísticos estuviesen protegidos contra la violencia y la discriminación, y la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre medidas preventivas para proteger los lugares de culto de las minorías. | UN | 32- وأشارت كندا إلى توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لضمان حماية جميع أعضاء الجماعات الإثنية والدينية واللغوية من العنف والتمييز، كما أشارت إلى توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأماكن الدينية الخاصة بالأقليات. |
9. Que adoptara medidas adicionales para cumplir las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con la legislación de lucha contra la discriminación (Canadá); | UN | 9- اتخاذ المزيد من التدابير لمتابعة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بخصوص تشريعات مكافحة التمييز (كندا)؛ |
12. De acuerdo con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos relativas a la discriminación contra la mujer, adoptar medidas para asegurar que las leyes nacionales, el derecho consuetudinario y algunos aspectos de la sharia (ley islámica) se interpreten y apliquen de conformidad con el principio según el cual habrá que hacerlo de la manera que sea más favorable al individuo (México); | UN | 12- اتخاذ تدابير، تمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التمييز ضد المرأة، لضمان تفسير القوانين الوطنية والعرفية وبعض أحكام الشريعة وفقاً لمبدأ المصلحة العليا للفرد (المكسيك)؛ |
Incrementar los esfuerzos por prevenir la violencia doméstica y, entre otras cosas, reforzar las medidas de asistencia a las víctimas y tener en cuenta las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (Países Bajos); | UN | 71-75- زيادة الجهود لمنع العنف المنزلي، والقيام بأمور منها تعزيز إجراءات مساعدة الضحايا، ومراعاة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (هولندا)؛ |
35. Observa que las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos se citan frecuentemente durante los EPU, por lo que sugiere que la secretaría del Consejo de Derechos Humanos podría estar interesada en recibir propuestas del Comité para facilitar los EPU. | UN | 35- ولاحظت أن توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غالباً ما تُقتبس أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل، واقترحت على أمانة مجلس حقوق الإنسان أن تتلقى اقتراحات من اللجنة لتيسير عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
73.39 Aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, enjuiciando y sancionando según convenga a los autores de las ejecuciones extrajudiciales de diciembre de 1982 y de la masacre de Moiwana de 1986 (Francia); | UN | 73-39 تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من خلال مقاضاة مرتكبي الإعدامات خارج نطاق القضاء في كانون الأول/ديسمبر 1982 ومجزرة موافانا في عام 1986 ومعاقبتهم حسب الاقتضاء (فرنسا)؛ |
De acuerdo con las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.81), el Comité recomienda que se suprima el requisito de la autorización oficial para entablar acciones penales o civiles contra las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.81)، توصي اللجنة بأن يتم إلغاء اشتراط الموافقة الحكومية على الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية ضد أفراد قوات الأمن. |
En este sentido, el Comité apoya las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.107) y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD/C/304/Add.71). | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة التوصيات التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.107) ولجنة القضاء على التمييز العنصري (CERD/C/304/Add.71). |