"las recomendaciones del consejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات مجلس
        
    • لتوصيات مجلس
        
    • بتوصيات مجلس
        
    • التوصيات الصادرة عن مجلس
        
    • وتوصيات مجلس
        
    • التوصيات المقدمة من مجلس
        
    • التوصيات التي أصدرها مجلس
        
    las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos se presentarán automáticamente ante la Tercera Comisión. UN وأضاف أن توصيات مجلس حقوق الإنسان ستُعرض بصورة تلقائية على اللجنة الثالثة.
    las recomendaciones del Consejo de Administración sobre los resultados de la labor del comité directivo podrían constituir una importante aportación a la preparación de la Tercera Conferencia. UN ويمكن أن تصبح توصيات مجلس اﻹدارة بشأن نتائج أعمال اللجنة التوجيهية مساهمة لها وزنها في التحضير للمؤتمر الثالث.
    Siguiendo las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos, Malí estableció un comité interministerial ampliado mediante organizaciones de la sociedad civil para elaborar, en un espíritu de colaboración, el informe nacional, cuyo contenido gozó de un verdadero consenso. UN وبناء على توصيات مجلس حقوق الإنسان، أنشأت مالي لجنة مشتركة بين الوزارات تضم ممثلين من منظمات المجتمع المدني للقيام، بروح من التعاون، بإعداد التقرير الوطني، الذي حظي مضمونه بتوافق حقيقي في الآراء.
    :: Se prevé llevar a cabo un examen de la legislación nacional desde una perspectiva de género de conformidad con las recomendaciones del Consejo de Europa. UN :: يتوخى إجراء دراسة لمدى انعكاس الدراية بالشؤون الجنسانية في التشريعات الوطنية وفقا لتوصيات مجلس أوروبا.
    Rwanda acoge con satisfacción las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos y los Estados asociados. UN وترحب رواندا بتوصيات مجلس حقوق الإنسان والدول الشريكة.
    Solicitó información acerca de las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones del Consejo de Europa, en particular la de seguir reformando el sistema de justicia y las fuerzas del orden. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس أوروبا فيما يتعلق، في جملة أمور، بمواصلة إصلاح النظام القضائي والأجهزة المعنية بإنفاذ الأحكام.
    Las disposiciones del proyecto de ley se armonizaron con las recomendaciones del Consejo de Europa y en ellas se propone la modificación de las leyes siguientes: UN وقد جرت المواءمة بين أحكام مشروع القانون وتوصيات مجلس أوروبا، وهي تقترح تعديل القوانين التالية:
    Recordó y confirmó que Túnez tenía el compromiso firme de dar curso a las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos. UN وذكَّر بأن تونس ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    A este respecto, le agradecería que presentara las recomendaciones del Consejo de Justicia Interna a la Asamblea General para que las examinen los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    El papel de la Asamblea General no puede consistir simplemente en dar el visto bueno a las recomendaciones del Consejo de Seguridad. UN لا يمكن لدور الجمعية العامة أن يقتصر على مجرد الموافقة التلقائية على توصيات مجلس الأمن.
    las recomendaciones del Consejo de Seguridad deben ser aplicadas para permitir la celebración de un referéndum de libre determinación imparcial, abierto y transparente. UN ويجب تنفيذ توصيات مجلس الأمن ليتسنى تنظيم استفتاء عادل ومنفتح وشفاف على تقرير المصير.
    A este respecto, le agradecería que presentara las recomendaciones del Consejo de Justicia Interna a la Asamblea General para que las examinen los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تتفضلوا بتقديم توصيات مجلس العدل الداخلي إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    Otra medida es la celebración de la Conferencia Nacional para la Consolidación de la Paz. Se aplican las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos. UN كما تشمل التدابير عقد مؤتمر وطني لبناء السلام وتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, Kiribati agradecía y estudiaría seriamente todas las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos. UN وتقدر كيريباس جميع توصيات مجلس حقوق الإنسان، وسوف تنظر بجدية فيها.
    Las consultas proseguirán tras las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos. UN وستستمر هذه المشاورات إلى فترة ما بعد صدور توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Según las recomendaciones del Consejo de Europa, el número de plazas para mujeres y niños debería ser, en Suiza, de 980. UN ووفقا لتوصيات مجلس أوروبا، ينبغي إن يصل عدد مراكز استقبال النساء والأطفال في سويسرا إلى 980 مركزا .
    La Estrategia fue aprobada en aplicación de las recomendaciones del Consejo de Europa en la materia y de las buenas prácticas de los Estados miembros de la Unión Europea al respecto. UN واعتمدت الاستراتيجية تنفيذاً لتوصيات مجلس أوروبا المتصلة بالموضوع والممارسات السليمة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Más que nunca abierta al diálogo, Turquía alienta a ambas partes a lograr una solución justa y duradera de su problema, de acuerdo con las recomendaciones del Consejo de Seguridad, pero observa que, para que ello ocurra, será menester que la parte grecochipriota esté dispuesta a cooperar. UN وتشجع تركيا، المستعدة أكثر من أي وقت مضى للحوار، الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلتهما، وفقا لتوصيات مجلس الأمن، ولكنه أشار إلى أن الطرف القبرصي اليوناني يجب أن يكون مستعدا للتعاون.
    las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos pueden ser una herramienta de orientación para mejorar la situación de esas personas. UN ويمكن أن يُستعان بتوصيات مجلس حقوق الإنسان كأداة يُسترشد بها لتعزيز مركز الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tampoco ha sido posible calcular el total de estos datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos lanzados en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. UN كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية.
    En el formulario se pide también más información, en particular sobre los efectos previstos a nivel nacional de la participación del solicitante en reuniones de los mecanismos de derechos humanos, así como sobre las actividades que se han previsto como seguimiento de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos, incluido su examen periódico universal, y los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN كما تطلب الاستمارة المزيد من المعلومات، ولا سيما عن التأثير المتوقع على الصعيد الوطني لمشاركة مقدم الطلب في اجتماعات آليات حقوق الإنسان، فضلا عن الأنشطة المتوخاة لمتابعة التوصيات الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل، والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Oriente Medio, una zona sometida a gran tensión, sigue privado de las ventajas de este régimen, a pesar de las resoluciones y las recomendaciones del Consejo de Seguridad y de las conferencias de examen de 1995 y de 2000. UN لكن الشرق الأوسط، وهو منطقة جد متوترة، يظل محروما من ذلك النظام، رغم قرارات وتوصيات مجلس الأمن والمؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عامي 1995 و2000.
    La Asamblea General decide aceptar las recomendaciones del Consejo de Seguridad y aprueba por aclamación el proyecto de resolución A/55/L.1 (resolución 55/1). UN قـــــررت الجمعيـــــة العامة قبول التوصيات المقدمة من مجلس الأمن واعتمدت بدون تصويت مشروع القرار A/55/L.1 (القرار 55/1).
    :: Una sesión de formación para el fomento de la capacidad para 40 representantes del Gobierno del Iraq sobre la aplicación de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos tras el Examen Periódico Universal UN :: عقد دورة تدريبية واحدة لبناء القدرات لأربعين ممثلا لحكومة العراق بشأن تنفيذ التوصيات التي أصدرها مجلس حقوق الإنسان عقب الاستعراض الدوري الشامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more