"las recomendaciones del informe de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير
        
    • توصيات تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير المتعلق
        
    • التوصيات التي وردت في تقرير
        
    • التوصيات المتضمنة في تقرير
        
    • لتوصيات تقرير
        
    • للتوصيات الواردة في تقريرها عن
        
    • بالتوصيات الواردة في تقرير
        
    • توصيات وردت في تقرير
        
    • التوصيات الواردة في التقرير الاستشاري الذي
        
    • التوصيات الواردة في التقرير الصادر
        
    DIFERENCIAS ENTRE las recomendaciones del informe de CASTLES Y ESTE INFORME Concordancias Diferencias UN الفروق بين التوصيات الواردة في تقرير كاسلز والواردة في هذا التقرير
    Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. UN وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية.
    Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-Sur UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب
    las recomendaciones del informe de evaluación fueron analizadas por funcionarios superiores de gestión. UN قام كبار مسؤولي اﻹدارة باستعراض توصيات تقرير التقييم.
    Se iban a organizar nuevas reuniones sobre las recomendaciones del informe de la misión. UN وسيتم تنظيم مزيد من الاجتماعات بشأن توصيات تقرير البعثة.
    No obstante, dadas las recomendaciones del informe de la Comisión y teniendo en cuenta el saldo no comprometido de 26,2 millones de dólares para el período comprendido entre el 12 de enero de 1992 y el 28 de febrero de 1994, sólo será necesario prorratear entre los Estados Miembros aproximadamente 271,1 millones de dólares. UN ومع ذلك، فنـظرا للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية
    A este respecto se entenderá por grupos armados ilegales el fenómeno descrito en las recomendaciones del informe de la Comisión de la Verdad. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    Seguimiento de las recomendaciones del informe de UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس
    Seguimiento de las recomendaciones del informe de la Junta de Auditores UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    Seguimiento de las recomendaciones del informe de la Junta de Auditores UN متابعة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات
    las recomendaciones del informe de la DCI serán estudiadas cuidadosamente durante ese examen. UN وسينظر بعناية خلال هذا الاستعراض في التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    Observaciones finales sobre la aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación UN ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق
    Se iban a organizar nuevas reuniones sobre las recomendaciones del informe de la misión. UN وسيتم تنظيم مزيد من الاجتماعات بشأن توصيات تقرير البعثة.
    Además, pidieron que se aplicaran las recomendaciones del informe de 1996 de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia. UN ودعت أيضا إلى تنفيذ توصيات تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل لعام 1996.
    Mucho se ha dicho sobre la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión Mitchell y los entendimientos acerca de la cesación del fuego contenido en el plan Tenet. UN لقد قيل الكثير عن تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل وتفاهم تنت بشأن وقف إطلاق النار.
    En tercer lugar, a que apliquen las recomendaciones del informe de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización. UN ثالثا، يجب عليهم أن ينفذوا توصيات تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    El Consejo apoyó también la aplicación ininterrumpida del Programa de Agua para las Ciudades de África, en consonancia con las recomendaciones del informe de evaluación de dicho programa. UN ودعم المجلس كذلك مواصلة تركيز برنامج المياه للمدن الأفريقية، تمشياً مع توصيات تقرير التقييم لذلك لبرنامج.
    El Grupo de Trabajo preparó un informe sumamente cabal y exhaustivo que estipula medidas prácticas y concretas para asegurar que las recomendaciones del informe de auditoría se pongan en práctica según proceda. UN فقد خرج الفريق العامل بتقرير مفصل وشامل يتضمن تدابير عملية ومحددة تكفل تنفيذ توصيات تقرير التدقيق حسب الاقتضاء.
    37. Respaldó las recomendaciones del informe de la secretaría, que pedía encarecidamente un marco para vincular socorro y desarrollo. UN 37 - وأعلن تأييده للتوصيات الواردة في تقرير الأمانة، التي تدعو إلى وضع إطار للربط بين الإغاثة والتنمية.
    El Departamento de Asuntos Ambientales y Turismo ha creado un comité directivo plural para ayudar a la aplicación de las recomendaciones del informe de la primera fase. Estima que el programa de aplicación puede llevar otros dos años. UN وشكلت إدارة الشؤون البيئية والسياحة لجنة توجيه متعددة الجهات ذات المصالح لتتولى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمرحلة الأولى ويقدر أن يستغرق برنامج التنفيذ سنتين إضافيتين.
    Por tanto, consideramos que las recomendaciones del informe de Brahimi en este sentido merecen un lugar destacado en los próximos debates. UN لذلك، نعتقد أنه يجب أن تحتل التوصيات التي وردت في تقرير الإبراهيمي في هذا الشأن مكانا بارزا في مناقشاتنا القادمة.
    Veló por que se aplicaran las recomendaciones del informe de la Sección de Archivos y Expedientes, en particular la preparación de descripciones de las funciones, la contratación de personal y la adquisición de los recursos necesarios. UN وعملتُ على ضمان تنفيذ التوصيات المتضمنة في تقرير قسم إدارة المحفوظات والسجلات بالأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد أوصاف الوظائف وتوظيف الموظفين ومتطلبات المشتريات من الموارد.
    Confía en que el Tribunal siga tomando medidas para perfeccionar sus operaciones de conformidad con las recomendaciones del informe de los consultores a fin de mejorar la gestión, la supervisión y el control del sistema de asistencia letrada. UN وهو على ثقة من أن المحكمة ستواصل اتخاذ الخطوات لصقل عملياتها وفقا لتوصيات تقرير الخبراء الاستشاريين من أجل تحسين إدارة ورصد ورقابة نظام المعونة القضائية.
    De conformidad con las recomendaciones del informe de evaluación, se propone la revisión de las necesidades de personal de contratación internacional de la Sección de Seguridad de la MINURSO, de la siguiente manera: UN ووفقا للتوصيات الواردة في تقريرها عن هذا التقييم، يُقترح إعادة النظر في احتياجات قسم الأمن التابع للبعثة من الوظائف على النحو التالي:
    20. Toma nota de las recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección sobre los nombramientos de categoría superior en las Naciones Unidas, sus programas y fondos y de las observaciones del Secretario General al respecto; UN 20 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن تعيينات كبار الموظفين في الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها()؛ وتلاحظ تعليقات الأمين العام عليها()؛
    En el documento del proyecto se han incorporado varias de las recomendaciones del informe de evaluación del PNUD. UN وقد أدرجت في وثيقة المشروع بضع توصيات وردت في تقرير التقييم الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Servicio de Adquisiciones ha iniciado un proceso para dar seguimiento a la aplicación de las recomendaciones del informe de los consultores Deloitte y Touche sobre el Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN 403- بدأت دائرة المشتريات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير الاستشاري الذي أعدته شركة دلويت آند تاتش (Deloitte and Touche) بشأن دائرة المشتريات في الأمم المتحدة.
    Tercero, la comunidad internacional debería aplicar todas las recomendaciones del informe de la Comisión sobre Macroeconomía y Salud, publicado recientemente. UN ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ كل التوصيات الواردة في التقرير الصادر مؤخرا عن اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more