"las recomendaciones del informe del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقرير الأمين
        
    • للتوصيات الواردة في تقرير الأمين
        
    • توصيات تقرير اﻷمين
        
    Estado de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General correspondiente a 2006 UN حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، 2006
    En el examen de esta cuestión, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí una nota oficiosa preparada por la Mesa sobre varias posibles modalidades para vigilar la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General. UN 59 - وكان معروضا على الفريق العامل، لدى نظره في هذه المسألة، مذكرة غير رسمية أعدها المكتب بشأن عدد من الخيارات الممكنة لطرائق رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General es una esfera de prioridad que debe mantenerse en el primer plano del programa del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام أحد المجالات ذات الأولوية التي يجب أن تظل في مرتبة الصدارة من جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    La Asamblea General debe continuar desempeñando un papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General y en la evaluación de los progresos realizados. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة أداء الدور الأساسي في رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز.
    El Grupo de Trabajo enumera una serie de limitaciones para la aplicación eficaz de las recomendaciones del informe del Secretario General, las cuales hay que abordar adecuadamente. UN ويذكر تقرير الفريق العامل عددا من العوائق التي تعترض التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Ya me he referido a la gran importancia que el proceso de examen y evaluación del Nuevo Programa y la aplicación de la NEPAD tienen para la aplicación, supervisión y futura evaluación de las recomendaciones del informe del Secretario General. UN وقد سبق لي أن أشرت إلى وثاقة صلة عملية استعراض وتقييم البرنامج الجديد وتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بتنفيذ ورصد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وتقييمها في المستقبل.
    En ese sentido, quisiéramos hacer nuestras las recomendaciones del informe del Secretario General (A/60/227). UN وفي هذا الصدد، نود تأييد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/227).
    30. Qatar apoya plenamente las recomendaciones del informe del Secretario General. UN 30 - وقال إن وفده يؤيد بالكامل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    III. Estado de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General correspondiente a 2006 UN ثالثا - حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، 2006
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo examinó detenidamente las cuestiones relativas a su funcionamiento efectivo y estructura actual como órgano establecido por la Asamblea General para vigilar la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General. UN 58 - وفي الوقت نفسه، نظر الفريق العامل نظرة فاحصة في القضايا المتصلة بفعالية أدائه لوظيفته وشكله الحالي كهيئة أنشأتها الجمعية العامة لرصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Mi delegación respalda esa recomendación, así como la recomendación de asignar al Grupo de Tareas Interinstitucional las funciones de centro de coordinación permanente en la Secretaría, a fin de vigilar la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN ويؤيد وفدي تلك التوصية، بالإضافة إلى التوصية القاضية بتكليف فرقة عمل خاصة مشتركة بين الإدارات والوكالات بمهام مركز تنسيق دائم داخل الأمانة العامة من أجل رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    Tanto la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General sobre las causas del conflicto y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África siguen encabezando nuestro programa, tanto en África como en el plano internacional. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيــــا وتحقيــــق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، ما زالا يتصدران جدول أعمالنا، سواء في أفريقيا أو على الصعيد الدولي.
    En esa declaración alentamos a poner en práctica las recomendaciones del informe del Secretario General de 2002 (A/57/168). UN وشجعنا في ذلك البيان على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الصادر عام 2002 (A/57/168).
    Mi delegación respalda las recomendaciones del informe del Secretario General y, en su calidad de Copresidente del grupo de Amigos de la Seguridad Humana, invita a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a continuar este diálogo ampliado en todos los mecanismos existentes a fin de lograr el consenso necesario dentro de nuestra Organización. UN ويؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، ويدعو، بوصفه الرئيس المشارك لأنصار تعزيز الأمن البشري الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء هذا الحوار الموسع باستخدام جميع الآليات القائمة من أجل الوصول إلى توافق الآراء اللازم داخل منظمتنا.
    La Asamblea, en su resolución 65/272, destacó que la aprobación de fondos para el bienio 2012-2013 y bienios futuros, teniendo en cuenta las recomendaciones del informe del Secretario General, debía justificarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para los bienios correspondientes y su examen por la Asamblea General. UN وأكدت الجمعية العامة في قرارها 65/272، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين ذات الصلة من تبريرات وبنظر الجمعية العامة فيها.
    La Asamblea General, en su resolución 65/272, destacó que la aprobación de fondos para el bienio 2012-2013 y bienios futuros, teniendo en cuenta las recomendaciones del informe del Secretario General, debía justificarse en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas de los bienios correspondientes y el examen por la Asamblea. UN وأكّدت الجمعية العامة، في قرارها 65/272، على أن الموافقة على التمويل لفترة السنتين 2012-2013 وفترات السنتين المقبلة، مع الأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، مرهونة بما يقدم في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة لفترات السنتين قيد النظر من تبريرات وبنظر الجمعية العامة فيها.
    Fuimos pioneros en el proceso de aprobación de la resolución 1366 (2001) del Consejo de Seguridad sobre la prevención de los conflictos armados, fundamentados en las recomendaciones del informe del Secretario General sobre la misma materia. UN وقد قمنا بدور ريادي في عملية اعتماد قرار مجلس الأمن 1366 (2001) بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة، على أساس التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع.
    12. Alienta a todos los Estados a aplicar, según proceda, las recomendaciones del informe del Secretario General sobre el Estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, y a compartir voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 12 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ، حسب الاقتضاء، التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين عن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار()، وأن تقدم طواعية المعلومات عن الجهود التي بذلتها حتى الآن لتحقيق ذلك؛
    12. Alienta a todos los Estados a aplicar, según proceda, las recomendaciones del informe del Secretario General sobre el Estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, y a compartir voluntariamente información sobre las actividades que hayan venido realizando con ese fin; UN 12 - تشجع جميع الدول على أن تنفذ، حسب الاقتضاء، التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الذي قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين عن الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار()، وأن تقدم طواعية المعلومات عن الجهود التي بذلتها حتى الآن لتحقيق ذلك؛
    Islandia apoya plenamente las recomendaciones del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS, así como de sus esfuerzos de reforma. UN وأعربت عن تأييد أيسلندا الكامل للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا، فضلا عن جهودها الإصلاحية.
    Por consiguiente era necesario tomar medidas más concretas y, en relación con ello, se opinó que algunas de las recomendaciones del informe del Secretario General sobre África se podrían usar como base para definir esas actividades concretas. UN وعليه فإن ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة بقدر أكبر في هذا الصدد، ورئي أن بعض توصيات تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا يمكن أن تؤخذ أساسا لتحديد هذه اﻷنشطة الملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more