"las recomendaciones del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات برنامج
        
    • توصيات جدول أعمال القرن
        
    • التوصيات الواردة في برنامج
        
    • التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن
        
    • توصيات البرنامج
        
    • لتوصيات برنامج
        
    • التوصيات البرنامجية
        
    • للتوصيات الواردة في برنامج
        
    • بالتوصيات الواردة في برنامج
        
    • التوصيات الواردة في خطة
        
    • وتوصيات برنامج
        
    Las siguientes actividades, que están en ejecución o han sido propuestas, se refieren a las recomendaciones del Programa de Acción. UN وتتناول اﻷنشطة المقترحة والجارية التالية لذلك توصيات برنامج العمل.
    Mi delegación apoya de todo corazón los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    El Gobierno ya ha tomado las medidas adecuadas para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. UN واتخذت الحكومة بالفعل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات برنامج العمل.
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    Para terminar, queremos reiterar el compromiso de la Argentina con la aplicación en todos los niveles, con particular hincapié en el regional, de las recomendaciones del Programa de Acción. UN في الختام، نود باختصار أن نكرر أن اﻷرجنتين ملتزمة بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل على جميع المستويات، ولا سيما المستوى اﻹقليمي.
    Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del Programa para el país. UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية.
    Apoyamos todas las recomendaciones del Programa de Acción que piden el fortalecimiento de la unidad familiar. UN ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة.
    A ese respecto, recomienda al Gobierno que tome en consideración las recomendaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo relativas al desarrollo humano sostenible. UN وفي هذا الشأن، تثني على الحكومة لمراعاتها توصيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة.
    En ella se tenían en cuenta las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأفاد بأن تلك السياسة تأخذ في الاعتبار توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    i) Establecimiento de vínculos con las recomendaciones del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; UN ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛
    Hoy podemos hacer un balance de los resultados alentadores logrados en la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción. UN ونحن اﻵن في حالة تمكننا من استعراض النتائج التي تحققت في تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Esa labor se había realizado en el marco de la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción de Bruselas, así como de otras reuniones recientes a escala mundial. UN وقد اضطُلِع بهذه الأعمال في سياق تنفيذ توصيات برنامج عمل بروكسل وغيره من الاجتماعات العالمية الأخرى التي عقدت مؤخراً.
    Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. UN ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري.
    La aplicación de las recomendaciones del Programa 21 es esencial para el fortalecimiento de esa asociación basada en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ١٢ ضروري لتعزيز هذه الشراكة المبنية على مسؤوليات مشتركة وإن كانت مميزة.
    En la decisión se reconocía la necesidad de promover el consenso sobre varias cuestiones ambientales esenciales y sobre la aplicación de las recomendaciones del Programa 21. UN وسلم المقرر بالحاجة إلى توافق في اﻵراء بشأن عدد من القضايا البيئية اﻷساسية وإلى تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١.
    IV. PAPEL A CORTO PLAZO DE LAS NACIONES UNIDAS EN LA APLICACION DE las recomendaciones del Programa 21 RELATIVAS A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES INTERNACIONALES UN رابعا - دور اﻷمم المتحدة في اﻷجل القريب في تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١ المتصلة باﻷنشطة التجارية الدولية
    La introducción subraya que cada país tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones del Programa de Acción y que dicha aplicación se realizará de conformidad con los valores religiosos, éticos y culturales de su pueblo. UN إن هذه المظلة تبرز أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل حق سيادي لكل بلد وأن هذا التنفيذ ينبغي أن يكون متفقــا والقيــم الدينيــة واﻷخلاقيــة والخلفيات الثقافية لشعبها.
    Eso también estaba en consonancia con las recomendaciones del Programa 21 sobre las tecnologías ecológicamente racionales y el fomento de la capacidad. UN وهذا يتفق أيضا مع التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Sin embargo, otro orador manifestó su decepción por la falta de información sobre la guerra civil y las recomendaciones del Programa para el país. UN بيد أن متكلما آخر أعرب عن خيبة أمله إزاء افتقار توصيات البرنامج القطري الى معلومات عن الحرب اﻷهلية.
    Los planteamientos adoptados por los gobiernos para responder a las recomendaciones del Programa de Acción se presentan en las subsecciones A a J. UN وترد النُهُج التي اعتمدتها الحكومات استجابة لتوصيات برنامج عمل المؤتمر، في الفروع من ألف إلى ياء أدناه.
    El Director Regional respondió que se habían introducido las correcciones necesarias en las recomendaciones del Programa del país. UN ورد المدير اﻹقليمي بقوله إنه جرى إدخال التصويب اللازم على التوصيات البرنامجية القطرية.
    Presenta las estrategias y planteamientos adoptados por los países en respuesta a las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo sobre la migración internacional. UN وهو يعرض للاستراتيجيات والنُهج التي اعتمدتها البلدان استجابة للتوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن الهجرة الدولية.
    También habrá que ampliar las medidas de apoyo en las esferas de la exportación de productos básicos y financiación compensatoria, donde hasta la fecha se han adoptado escasas medidas para dar curso a las recomendaciones del Programa de Acción. UN وهناك حاجة أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة في مجالي تصدير السلع والتمويل التعويضي وهما مجالان لا يضطلع بالنسبة لهما بأعمال متابعة تذكر فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    El importante efecto que el Congreso ha tenido por lo que se refiere al aumento del conocimiento mundial de esas graves violaciones de los derechos de los niños, debería servir de estímulo al Grupo de Trabajo para examinar las recomendaciones del Programa de Acción en sus deliberaciones. UN ونظراً إلى اﻷثر الكبير الذي أحدثه المؤتمر في مجال إثارة الوعي العالمي بهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، فإنه ينبغي تشجيع الفريق العامل على أن يراعي في مداولاته التوصيات الواردة في خطة العمل.
    Era necesario dar a los PMA recursos suplementarios, tanto en forma de medios financieros otorgados en condiciones de favor como en forma de acceso a la tecnología ambientalmente idónea en armonía con las recomendaciones del Programa de Acción. UN ويجب مد أقل البلدان نموا بموارد إضافية، وذلك من حيث التمويل التساهلي والوصول إلى التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية بما يتفق وتوصيات برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more