Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General de que se adopten medidas específicas en los planos nacional e internacional. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي. |
Con seguridad podemos apoyar las recomendaciones del Secretario General de mantener bajo examen el progreso del Fondo. | UN | ويمكننا بالتأكيد أن نؤيد توصيات الأمين العام بإبقاء تقدُّم الصندوق قيد الاستعراض. |
En consecuencia, las recomendaciones del Secretario General de proporcionar a dichas misiones acceso a estructuras de apoyo adecuadas son motivo de especial satisfacción, pues ofrecen la oportunidad de lograr tanto beneficios operacionales prácticos como la eficiencia financiera. | UN | ولذا فإن توصيات الأمين العام بشأن تمكين هذه البعثات من الاستفادة من هياكل الدعم المناسبة موضع ترحيب خاص، إذ إنها تتيح الفرصة لتحقيق فوائد تشغيلية وعملية فضلا عن زيادة الكفاءة المالية. |
59. El Comité Especial toma nota de las recomendaciones del Secretario General de que se proporcione a tiempo el equipo básico para las operaciones de mantenimiento de la paz y sugiere que se cree una reserva renovable limitada de equipo de ese tipo, dentro de los recursos existentes. | UN | ٥٩ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بأن تقدم في الموعد المناسب معدات حفظ السلم اﻷساسية وتقترح إنشاء احتياطي متجدد محدود من هذه المعدات في حدود الموارد القائمة. |
7. Toma nota de las recomendaciones del Secretario General de que se proporcione a tiempo el equipo básico para las operaciones de mantenimiento de la pazVéase A/47/965-S/25944. y sugiere que, sin rebasar los recursos existentes, se establezca una pequeña reserva renovable de equipo de ese tipo; | UN | ٧ - تحيط علما بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بأن تقدم في التوقيت المناسب معدات حفظ السلم اﻷساسية)٦( وتقترح إنشاء احتياطي متجدد محدود من هذه المعدات في حدود الموارد القائمة؛ |
7. Alienta también a que se preste particular atención a las recomendaciones del Secretario General de que las Naciones Unidas se esfuercen por concebir programas integrados de asistencia a la democracia y estrategias nacionales comunes que los países consideren propios y en los que participe una amplia gama de agentes locales; | UN | 7- تشجع أيضاً الاهتمام الخاص الذي يجري إيلاؤه لتوصية الأمين العام بأن تعمل الأمم المتحدة على إعداد برامج متكاملة للمساعدة في تطبيق الديمقراطية، واستراتيجيات قطرية موحدة تُبنى على الصعيد المحلي ويشارك فيها نطاق واسع من العناصر الفاعلة المحلية؛ |
Apoyamos las recomendaciones del Secretario General de que las Naciones Unidas deben adoptar como objetivo concreto la reducción de las tasas de infección de VIH en las personas entre 15 y 24 años en un 25% dentro de los países más afectados antes del año 2005 y en un 25% mundialmente para el año 2010. | UN | وبربادوس تشيد بتوصيات الأمين العام بشأن قيام الأمم المتحدة باعتماد هدف محدد لتخفيض معدل الإصابة بمرض الإيدز في العالم بين الأشخاص التي تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة بنسبة 25 في المائة في موعد لا يتجاوز عام 2010. |
Por ello, hacemos nuestra las recomendaciones del Secretario General de reducir la tasa de infección del VIH, sobre todo mediante la intensificación del acceso a la información, la educación y los servicios de atención a la salud de las personas ya afectadas. | UN | ولهذا نؤيد توصيات الأمين العام الرامية إلى تخفيض معدل العدوى بذلك الفيروس، خصوصا من خلال زيادة فرص حصول الأشخاص الذي أصيبوا فعلا بالعدوى على المعلومات والتثقيف والخدمات الصحية اللازمة. |
En el marco del papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mejoramiento de la seguridad mundial, endosamos las recomendaciones del Secretario General de aplicar una estrategia antiterrorista integral y acogemos con beneplácito que la Asamblea General haya aprobado recientemente dicha estrategia. | UN | وفي سياق الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الأمن العالمي نؤيد توصيات الأمين العام لوضع إستراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب ونرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا للاستراتيجية. |
El Grupo de Estados de África está plenamente de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General de que los Estados Miembros necesitan conocer la naturaleza de las amenazas mundiales en materia de salud en sus respectivos países. | UN | والمجموعة الأفريقية تؤيد تماما توصيات الأمين العام المتعلقة بضرورة تعرف الدول الأعضاء على طبيعة التهديدات الصحية العالمية في بلدانها. |
Así pues, se solicitan recursos adicionales para que la CEPA pueda cumplir íntegramente las recomendaciones del Secretario General de modo sostenible. | UN | وعليه، فإن المطلوب توفير موارد إضافية لتمكين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من تنفيذ توصيات الأمين العام بصورة كاملة وعلى نحو مستدام. |
Los Estados Unidos apoyan las recomendaciones del Secretario General de disminuir gradualmente el personal policial internacional y continuar la capacitación especial de alta calidad de la Policía Nacional, entre otras cosas a través de la incorporación de expertos civiles. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة توصيات الأمين العام بإجراء تخفيض تدريجي في عدد أفراد الشرطة الدولية، والاستمرار في تقديم التدريب المتخصص الرفيع المستوى للشرطة الوطنية، بما في ذلك من خلال إضافة خبراء مدنيين. |
Se están aplicando las recomendaciones del Secretario General de reducir el plazo para los concursos nacionales de contratación en el marco del proceso de 2010. | UN | ويجري تنفيذ توصيات الأمين العام للحد من الإطار الزمني لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية ضمن سياق هذه العملية لعام 2010. |
A ese respecto, muchas delegaciones instaron a que se concediera atención positiva a las recomendaciones del Secretario General de que se ampliara el uso del Fondo a fin de incluir la asistencia para los desastres naturales, las emergencias prolongadas y para la seguridad del personal. | UN | وفي هذا الصدد، حث العديد من الوفود على وجوب النظر بصورة إيجابية إلى توصيات الأمين العام وهي أنه ينبغي توسيع نطاق استخدام الصندوق المتجدد ليشمل تقديم المساعدة في حالات الكوارث والطوارئ الطويلة المدة ولضمان أمن الموظفين. |
Quiero también encomiar los esfuerzos que ha desplegado la Sra. Louise Fréchette por esclarecer a los Estados Miembros las reformas propuestas, y expresar al Presidente nuestro reconocimiento por las iniciativas adoptadas a fin de viabilizar el proceso de examen de las recomendaciones del Secretario General de manera que concluya con éxito y en forma rápida. | UN | وأود أيضا أن أحيي جهود السيدة لويس فريشيت التي تهدف إلى توضيح الإصلاحات المقترحة لمصلحة الدول الأعضاء، وأن أعرب للرئيس عن امتناننا للمبادرات التي قام بها لتيسير عملية النظر في توصيات الأمين العام بغية الوصول بالعملية إلى خاتمة سريعة وناجحة. |
Mi delegación toma nota de las recomendaciones formuladas en el documento A/57/227 y apoya las recomendaciones del Secretario General de exhortar una vez más a la comunidad internacional a que aumente de manera considerable la asistencia a los países que carecen de recursos suficientes. | UN | ويحيط وفدي علما بالتوصيات الواردة في الوثيقة A/57/227 ويؤيد توصيات الأمين العام بإعادة مناشدة المجتمع الدولي زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية زيادة كبيرة. |
7. Toma nota de las recomendaciones del Secretario General de que se proporcione a tiempo el equipo básico para las operaciones de mantenimiento de la paz 6/ y sugiere que, dentro de los recursos existentes, se establezca una pequeña reserva renovable de equipo de ese tipo; | UN | ٧ - تحيط علما بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بأن تقدم في التوقيت المناسب معدات حفظ السلم اﻷساسية)٦( وتقترح إنشاء احتياطي متجدد محدود من هذه المعدات في حدود الموارد القائمة؛ |
Acogiendo con reconocimiento las recomendaciones del Secretario General de que la conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos se convoque a más tardar en 2001 y las recomendaciones pertinentes contenidas en su informe sobre las armas pequeñas, | UN | " وإذ ترحب مع التقدير بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بالمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع جوانبه المقرر عقده في موعد أقصاه عام ٢٠٠١، والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقريره عن اﻷسلحة الصغيرة، |
Acogiendo con reconocimiento las recomendaciones del Secretario General de que la conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos se convoque a más tardar en 2001106 y las recomendaciones pertinentes contenidas en su informe sobre las armas pequeñas101, | UN | وإذ ترحب مع التقدير بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بالمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بجميع جوانبه المقرر عقده في موعد أقصاه عام ٢٠٠١)١٠٦(، والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقريره عن اﻷسلحة الصغيرة)١٠١(، |
7. Alienta también a que se preste particular atención a las recomendaciones del Secretario General de que las Naciones Unidas se esfuercen por concebir programas integrados de asistencia a la democracia y estrategias nacionales comunes que los países consideren propios y en los que participe una amplia gama de agentes locales; | UN | 7- تشجع أيضاً الاهتمام الخاص الذي يجري إيلاؤه لتوصية الأمين العام بأن تعمل الأمم المتحدة على إعداد برامج متكاملة للمساعدة في تطبيق الديمقراطية، واستراتيجيات قطرية موحدة تُبنى على الصعيد المحلي ويشارك فيها نطاق واسع من العناصر الفاعلة المحلية؛ |