"las recomendaciones derivadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات الناشئة عن
        
    • للتوصيات المنبثقة عن
        
    • التوصيات المنبثقة من
        
    • التوصيات الناجمة عن
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • للتوصيات النابعة من
        
    • التوصيات الناتجة عن
        
    • التوصيات التي خلص
        
    • التوصيات عمﻻ
        
    • التوصيات المستمدة من
        
    • التوصيات التي انبثقت عن
        
    • للتوصيات المنبثقة من
        
    • توصياتي الناشئة عن
        
    • بالتوصيات الناجمة عن
        
    las recomendaciones derivadas de los estudios ayudarán a los gobiernos a formular políticas. UN وستساعد التوصيات المنبثقة عن هذه الدراسات الحكومات في مجال صياغة السياسات.
    las recomendaciones derivadas de la reunión de trabajo se han incorporado en el proceso de cambios que tiene lugar en el PNUD. UN وتم إدماج التوصيات المنبثقة عن تلك الحلقة في عملية التغيير الجارية في البرنامج اﻹنمائي.
    Además, también es esencial que haya un enfoque más transparente en la vinculación entre la responsabilidad de la administración y la aplicación de las recomendaciones derivadas de los estudios de evaluación. UN ثم أنه من الضروري أيضا اتباع نهج أكثر شفافية في الربط بين مسؤوليات اﻹدارة وتنفيذ التوصيات المنبثقة عن دراسات التقييم.
    El Representante transmite también sus conclusiones al Secretario General y al Comité Permanente entre Organismos, a cuya importancia en el seguimiento de las recomendaciones derivadas de las misiones del Representante ya ha hecho referencia la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشاطر أيضا الممثل نتائجه مع الأمين العام واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والتي أكدت أهميتها لجنة حقوق الإنسان في ما يتعلق بمتابعة التوصيات الناشئة عن زيارات ممثل الأمين العام.
    Supervisión de la aplicación por las instituciones provisionales de autogobierno de las recomendaciones derivadas de los seminarios técnicos del mecanismo de verificación del Proceso de Estabilización y Asociación de la Unión Europea sobre cuestiones de comercio, transporte, aduanas, impuestos y desarrollo rural UN رصد تنفيذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للتوصيات المنبثقة عن حلقات العمل التقنية التي تنظم في إطار آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب التابعة للاتحاد الأوروبي، في مجالات من قبيل التجارة والنقل والجمارك والضرائب والتنمية الريفية
    Actualmente se está aplicando una de las recomendaciones derivadas de los marcos de diálogo, a saber, el establecimiento de un foro permanente de los partidos políticos. UN ويجري حاليا تنفيذ إحدى التوصيات المنبثقة من الحوار ألا وهي إنشاء منتدى دائم للأحزاب السياسية.
    las recomendaciones derivadas de esta evaluación promovieron la iniciación de un proyecto en 2002 para crear empleos y generar ingresos. UN ودفعت التوصيات الناجمة عن هذا التقييم إلى طرح مشروع في عام 2002، لإيجاد فرص عمل وإدرار الدخل.
    La Dependencia supervisa periódicamente el cumplimiento de las recomendaciones derivadas de esas visitas. UN وتتابع الوحدة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه الزيارات بصورة منتظمة.
    La Asamblea Legislativa todavía no ha actuado al respecto de las recomendaciones derivadas de las auditorías realizadas antes de 2011. UN ولم تتخذ الهيئة التشريعية بعد أي إجراءات بشأن التوصيات المنبثقة عن عمليات مراجعة الحسابات الجارية قبل عام 2011.
    i) Seguimiento de las recomendaciones derivadas de la evaluación del programa de la UNCTAD sobre ciencia y tecnología para el desarrollo; UN `1` متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية
    i) Seguimiento de las recomendaciones derivadas de la evaluación del programa de la UNCTAD sobre ciencia y tecnología para el desarrollo; UN `1` متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    i) Seguimiento de las recomendaciones derivadas de la evaluación del programa de la UNCTAD sobre ciencia y tecnología para el desarrollo; UN متابعة التوصيات المنبثقة عن تقييم برنامج الأونكتاد المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية
    iii) Aplicando las recomendaciones derivadas de los exámenes periódicos universales aceptadas por Portugal; UN ' 3` تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراضات الدورية الشاملة التي قبلتها البرتغال؛
    La División presta asistencia a los países en desarrollo de la región en la aplicación de las recomendaciones derivadas de diversas negociaciones comerciales multilaterales y examina las cuestiones relacionadas con la expansión del comercio en la región. UN تقدم الشعبة المساعدة للبلدان النامية في المنطقة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن مختلف المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وتستعرض القضايا المتصلة بتوسيع التجارة في المنطقة.
    g) Vigila el cumplimiento de las recomendaciones derivadas de auditorías, evaluaciones, inspecciones e investigaciones. UN )ز( رصد تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات مراجعة الحسابات والتقييم، والتفتيش، والتحقيق.
    El Presidente de la Mesa del Convenio de Viena informó de que la Mesa había examinado las recomendaciones derivadas de la quinta reunión de los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono. UN 23 - أورد رئيس مكتب اتفاقية فيينا أن المكتب فحص التوصيات الناشئة عن الاجتماع الخامس لمديري بحوث الأوزون.
    Además, se convinieron procesos para presentar informes de auditoría de las oficinas conjuntas y dar seguimiento a las recomendaciones derivadas de esas auditorías. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الاتفاق على عمليات من شأنها إصدار تقارير المراجعة المتعلقة بالمكاتب المشتركة مع متابعة التوصيات الناشئة عن هذه المراجعات.
    Para comprobar el grado en que los departamentos habían aplicado las recomendaciones derivadas de inspecciones anteriores, la Dependencia Central de Supervisión e Inspección fijó una serie de puntos de referencia en relación con los cuales podría determinarse el grado de aplicación. UN ٥٦ - للتحقق من درجة امتثال اﻹدارات للتوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش السابقة، وضعت وحدة الرصد والتفتيش المركزية مجموعة من المعايير التي يمكن استعراض درجة الامتثال قياسا عليها.
    :: Determinadas organizaciones aplican las recomendaciones derivadas de los resultados de las investigaciones de la ONUDI en su proceso normativo. UN :: قيام مؤسسات معيَّنة باستخدام التوصيات المنبثقة من نتائج بحوث اليونيدو في عملية تقرير سياساتها.
    Ahora bien, ninguna de las recomendaciones derivadas de las revisiones se ha puesto en práctica pese a que, en algunos casos, hubieran ahorrado gastos. UN بيد أنه لم تُنفذ أي توصية من التوصيات الناجمة عن عمليات الاستعراض هذه رغم وجود وفورات في التكاليف في بعض الحالات.
    Para asegurar un mejor seguimiento nacional de la puesta en práctica de las recomendaciones derivadas de las reuniones regionales se acordó celebrar una reunión cada año. UN ولكفالة تحسين المتابعة الوطنية للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية، جرى الاتفاق على عقد اجتماع كل سنة.
    De conformidad con las recomendaciones derivadas de una evaluación amplia de las necesidades de capacitación, en 2009 la Secretaría aprobó un programa de formación en tres fases. UN 29 - ووفقاً للتوصيات النابعة من التقييم الشامل للاحتياجات في مجال التدريب، اعتمدت الأمانة العامة عام 2009 برنامجاً تدريبياً مؤلفاً من ثلاثة مستويات.
    Como hecho positivo, cabe señalar que el 15 de julio el Ministerio de Justicia concedió a la UNAMI un acceso irrestricto y confidencial a todas las personas detenidas en centros que se encuentran bajo el control del Ministerio y se comprometió a examinar y poner en práctica las recomendaciones derivadas de las visitas de seguimiento de la Misión a los centros de detención que administraba. UN وفي تطور إيجابي، سمحت وزارة العدل، في 15 تموز/يوليه، للبعثة بأن تصل، دون عوائق، إلى جميع المحتجزين في المرافق الخاضعة لسيطرتها، وأن تقابلهم على انفراد، كما وعدت بأن تنظر في التوصيات الناتجة عن زيارات الرصد التي تقوم بها البعثة لمرافق الاحتجاز التي تديرها الوزارة، وأن تنفذها.
    Una de las recomendaciones derivadas de ese examen fue que se establecieran varios organismos o mecanismos de ejecución nacionales integrados por múltiples partes interesadas para coordinar la enseñanza electrónica en los distintos países. UN ومن التوصيات التي خلص إليها الاستعراض توصية مفادها أنه ينبغي إنشاء وكالات أو آليات وطنية معنية بالتنفيذ تضم جميع الجهات المعنية من أجل تنسيق التعليم الإلكتروني في فرادى البلدان.
    Información justificativa de la aplicación de las recomendaciones derivadas de la evaluación de la eficacia mediante decisiones y acciones de la Conferencia de las Partes UN الأدلة على تنفيذ التوصيات المستمدة من تقييم الفعالية من خلال قرارات مؤتمر الأطراف وإجراءاته
    las recomendaciones derivadas de la evaluación del documento de política Met Het oog op 1995 se incorporaron en la medida de lo posible en los documentos de política publicados posteriormente. UN وقد أدمجت التوصيات التي انبثقت عن تقييم وثيقة السياسة العامة " بالتطلع إلى عام ١٩٩٥ " حيثما أمكن في وثائق السياسة العامة التي نُشرت فيما بعد.
    :: Los países y regiones aplican las recomendaciones derivadas de los resultados de las investigaciones de la ONUDI en su proceso normativo. UN :: استخدام البلدان والمناطق للتوصيات المنبثقة من نتائج بحوث اليونيدو في عملية تقرير سياساتها.
    La Secretaría está siguiendo de cerca activamente la aplicación de las recomendaciones resultantes de mi auditoría, y en el anexo I figura el estado de la puesta en práctica de las recomendaciones derivadas de mi auditoría del ejercicio económico 2002-2003. UN وتقوم الأمانة بمتابعة نشطة للتوصيات التي أفضت إليها مراجعتي، ويبين المرفق الأول حالة تنفيذ توصياتي الناشئة عن مراجعة حسابات الفترة المالية 2002-2003.
    En relación con las recomendaciones derivadas de las visitas a los países, es sumamente raro que el Consejo o la Asamblea General se ocupe de alguna de las violaciones más graves y permanentes que se señalan. UN 59 - وفيما يتصل بالتوصيات الناجمة عن الزيارات القطرية، فإنه يندر جدا أن يتناول المجلس أو تتناول الجمعية العامة أيا من الانتهاكات المتواصلة الأشد خطورة التي تم تحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more