"las recomendaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات في
        
    • التوصيات إلى
        
    • التوصيات حتى
        
    • التوصيات على
        
    • للتوصيات في
        
    • التوصيات خلال
        
    • التوصيات ذات
        
    • التوصيات ضمن
        
    • هذه التوصية في
        
    • التوصيات المقدمة في
        
    • إن التوصيات
        
    • التوصيات داخل
        
    • به من توصيات
        
    • التوصيات المعنية
        
    • التوصيات بشكل
        
    xi) Apoyo y recursos movilizados en caso necesario para aplicar las recomendaciones en cada lugar de destino. VIII. Miembros UN `11 ' كفالة وتعبئة الموارد حسبما تمليه الضرورة بغرض تنفيذ التوصيات في كل من مراكز العمل.
    Hemos agrupado las recomendaciones en categorías generales que guardan relación con las conclusiones respecto del desempeño del FNUDC. UN وقد جمعنا التوصيات في فئات عريضة ترتبط بالنتائج التي تم التوصل إليها بشأن أداء الصندوق.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología subyacente. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Se solicitó a los fondos y programas de las Naciones Unidas que tradujeran las recomendaciones en medidas concretas. UN وقد طلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم التوصيات إلى تدابير ملموسة.
    Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    Meta correlativa: La tasa de aceptación de las recomendaciones en el período de mediano plazo no debe ser inferior al 50% UN الهدف ذو الصلة: ينبغي ألا تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 50 في المائة
    Además, la Comisión podía poner en práctica la mayoría de las recomendaciones en virtud de sus propias facultades; esas recomendaciones requerían enmiendas del reglamento de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة يمكنها أن تنفذ معظم التوصيات في إطار سلطتها، وتتطلب تلك التوصيات تعديل النظام الداخلي للجنة.
    A continuación se señalan los aspectos salientes de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones en los dos ámbitos temáticos de concentración. UN وترد فيما يلي بعض الملامح البارزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في المجالين المواضيعيين محور التركيز.
    Este sistema se basa en un sistema interno de la Oficina que permite hacer un seguimiento del grado de aplicación de las recomendaciones en diversos departamentos y oficinas. UN ويقوم هذا النظام على أساس نظام داخلي في مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتتبع حالة تنفيذ التوصيات في الإدارات والمكاتب.
    Por lo tanto, varios países estudian ya el modo de reflejar algunas de las recomendaciones en su legislación interna. UN إن عدة دول تدرس فعلياً كيف تدخل هذه التوصيات في تشريعها الوطني.
    Progresos en la aplicación de las recomendaciones en las misiones UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في البعثات
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología en que se basan. UN ولم تعلق اللجنة الاستشارية لا على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Aplicación del 90% de las recomendaciones en el plazo convenido. UN تنفيذ نسبة 90 في المائة من التوصيات في حينها.
    La Comisión Consultiva no ha formulado comentarios sobre las recomendaciones en sí mismas ni sobre la metodología subyacente. UN ولم تعلق اللجنة على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها.
    Sería conveniente que en las recomendaciones en el informe de seguimiento se mencionaron el tema de la observación en cuestión. UN وسيكون أمرا أكثر فائدة أن تشير التوصيات في تقرير المتابعة إلى موضوع الملاحظة المعنية.
    En su respuesta, Eritrea agrupó las recomendaciones en 28 grupos. UN وصنفت دولة إريتريا، في ردها، التوصيات إلى 28 مجموعة.
    En el cuadro 25 se resume el estado de aplicación de todas las recomendaciones en julio de 2012. UN 608 - يرد موجز عن حالة تنفيذ جميع التوصيات حتى تموز/يوليه 2012 في الجدول 25.
    En ese sentido, Australia tiene una experiencia práctica muy amplia en la aplicación de las recomendaciones en los sectores del transporte local e internacional. UN وفي ضوء ذلك، تتمتع استراليا بخبرة عملية مستفيضة في تطبيق التوصيات على قطاعي النقل المحلي والدولي.
    La Junta observó la aplicación integral de las recomendaciones en varias esferas. UN 71 - وقد أحاط المجلس علما بالتنفيذ الكامل للتوصيات في عدد من المجالات.
    La mayor atención prestada a las cuestiones de supervisión dio lugar a un aumento continuo de la aplicación de las recomendaciones en los cinco años anteriores. UN وقد أدى الاهتمام المتزايد بمسائل الرقابة إلى حدوث زيادة مطردة في تنفيذ التوصيات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Celebró que Grecia hubiera aceptado todas las recomendaciones en la materia y la instó a que adoptara las medidas necesarias para su aplicación. UN ورحّبت المنظمة بقبول اليونان جميع التوصيات ذات الصلة وحثتها على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذها.
    Aplicación de las recomendaciones en el plazo convenido. UN تنفيذ التوصيات ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها.
    La Comisión hizo suyas las recomendaciones en su resolución 1989/41 de 6 de marzo de 1989, y el Consejo Económico y Social autorizó el estudio y confirmó el nombramiento del Relator Especial en su resolución 1989/77 de 24 de mayo de 1989. UN وأيدت لجنة حقوق الانسان هذه التوصية في قرارها ٩٨٩١/١٤ المؤرخ في ٦ آذار/مارس ٨٨٩١ وأذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالدراسة وأقرﱠ تعيين المقرر الخاص في قراره ٩٨٩١/٧٧ المؤرخ في ٤٢ أيار/مايو ٩٨٩١.
    3. las recomendaciones en cuanto a la mitigación y erradicación de la pobreza se referían a la necesidad de mejorar la observación de las tendencias y la reunión de datos al respecto. UN ٣ - وتتصل التوصيات المقدمة في مجال تخفيف حدة الفقر والقضاء عليه بتحسين رصد الاتجاهات وجمع البيانات المتعلقة بالموضوع.
    las recomendaciones en que se hacía mención del papel del Asesor Jurídico no estaban en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas ni con ninguna resolución vigente. UN إن التوصيات التي تحدد دور المستشار القانوني لا تتفق وميثاق اﻷمم المتحدة أو أي قرار قائم.
    Tal vez entonces se produjera una internacionalización de esa norma y de las recomendaciones en los Estados. UN وقد يؤدي ذلك عندئذ إلى تدويل هذا المعيار وهذه التوصيات داخل الدول.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y hace suyas las recomendaciones en él contenidas. UN ٢ - يحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي انتهي إليها التقرير ويوافق على ما جاء به من توصيات.
    II. Resumen de la situación de la aplicación de las recomendaciones en el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2005 UN الثاني - موجز حالة تنفيذ التوصيات المعنية بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005
    Se han atendido debidamente varias de las recomendaciones, en particular las relativas al examen del mandato y la mayoría de las tareas relacionadas con la cooperación entre la UNMIS y la UNAMID. UN وقد نفذ عدد من التوصيات بشكل كامل، بما في ذلك التوصيات المتعلقة باستعراض الولاية ومعظم المهام المتصلة بالتعاون بين البعثة والعملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more