"las recomendaciones formuladas en los informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة في تقارير
        
    • التوصيات الواردة في التقارير
        
    • التوصيات الواردة في تقريري
        
    • التوصيات المقدمة في التقارير
        
    • للتوصيات الواردة في تقارير
        
    • التوصيات المدرجة في تقارير
        
    • التوصيات الصادرة في التقارير
        
    • بالتوصيات الواردة في التقارير
        
    • توصيات تقارير
        
    • التوصيات المقدمة في تقاريره
        
    El siguiente cuadro contiene un inventario que refleja la situación de las recomendaciones formuladas en los informes pertinentes de la DCI. UN تبيّن القائمة الجامعة الجدولية التالية حالة التوصيات الواردة في تقارير الوحدة ذات الصلة.
    las recomendaciones formuladas en los informes de esas misiones han sido un apoyo valioso para la labor de los mediadores. UN وكانت التوصيات الواردة في تقارير تلك البعثات مفيدة في دعم جهود الوسطاء.
    Se aceptó el 100% de las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación UN حيث تم قبول 100 في المائة من التوصيات الواردة في تقارير التقييم
    Señala, empero, que las recomendaciones formuladas en los informes distan mucho de haberse aplicado plenamente. UN غير أنها تلاحظ أن التوصيات الواردة في التقارير المذكورة لا تزال بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل.
    Esa suma está en consonancia con las recomendaciones formuladas en los informes de la Comisión para África y el Proyecto del Milenio. UN ويتفق هذا الرقم مع التوصيات الواردة في تقريري لجنة أفريقيا ومشروع الأمم المتحدة للألفية.
    Con respecto a la sostenibilidad, el evaluador, sobre la base de las respuestas de las autoridades de la competencia, determinó que la mayor parte de dichos organismos seguirían utilizando las recomendaciones formuladas en los informes hasta mucho después de la finalización del proyecto. UN وفيما يتعلق بالاستدامة، رأى المقيّم بناء على ردود سلطات المنافسة أن معظم الوكالات ستواصل استخدام التوصيات المقدمة في التقارير بعد إنجاز المشروع بفترة طويلة.
    No obstante, es preciso aumentar y sistematizar más las iniciativas actuales, de conformidad con las recomendaciones formuladas en los informes del Equipo Independiente de Evaluación Fronteriza del Líbano. UN غير أن هناك حاجة إلى زيادة الجهود المبذولة حاليا وجعلها أكثر انتظاما، تنفيذا للتوصيات الواردة في تقارير الفريق المستقل لتقييم الوضع فيما يتعلق برصد الحدود اللبنانية.
    Antes de que pasemos a decidir sobre las recomendaciones formuladas en los informes de la Segunda Comisión deseo informar a los representantes de que vamos a proceder en la misma forma que la Comisión. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Varios oradores observaron que la Junta siempre había hecho suyas las recomendaciones formuladas en los informes del Comité Mixto a fin de subrayar la importancia de su ejecución; si la Junta se limitara a tomar nota de las recomendaciones ese propio hecho probablemente perjudicara las perspectivas de ejecución. UN وقال عدة متكلمين إن المجلس كان يؤيد دائما التوصيات الواردة في تقارير اللجنة المشتركة تأكيدا ﻷهمية تنفيذها؛ ولو اكتفى المجلس باﻹحاطة علما بالتوصيات فقد يقلل ذلك من احتمالات تنفيذها.
    Se da información al día sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes de inspección sobre los documentos u oficinas siguientes: UN ١٦٨- فيما يلي معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير التفتيش بشأن الوثائق/المكاتب التالية:
    El procedimiento consiste en pedir a los Estados visitados que expongan sus comentarios e información acerca de las medidas adoptadas o previstas por las autoridades respectivas para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en los informes de las misiones. UN ويتمثل هذا الاجراء في الطلب من الدول التي كانت موضع زيارة موقعية أن ترسل تعليقاتها وأية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطـات المعنيــة أو تنوي اتخاذها بتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير البعثة.
    Durante los últimos cinco años, todas las recomendaciones formuladas en los informes de la DCI pertinentes para el UNICEF podían ser tratadas por la secretaría, puesto que formaban parte de las responsabilidades de la Directora Ejecutiva. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، استطاعت الأمانة أن تتعامل مع جميع التوصيات الواردة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيسيف، لأن تلك التوصيات تندرج ضمن صلاحيات المديرة التنفيذية وهي المسؤولة عنها.
    44. Insta a los Estados Miembros a que pongan en práctica las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial; UN " 44 - تحث الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛
    49. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial; UN 49 - تحث الدول الأعضاء على أن تنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛
    En esta agenda se han recogido la mayoría de las recomendaciones formuladas en los informes presentados a la Comisión. Ello demuestra la relevante tarea desarrollada a lo largo del tiempo. UN ويشمل هذا البرنامج معظم التوصيات الواردة في التقارير المقدمة الى اللجنة، ويدل بذلك على أن العمل الذي تم الاضطلاع به على مر السنين كان ملائماً لهذا الموضوع.
    Un llamamiento similar se formuló para que los Gobiernos invitaran al Relator Especial, Sr. Stavenhagen, a visitar sus países y hacer el seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes del Relator Especial. UN وقُدم طلب مشابه إلى الحكومات لكي توجه دعوة إلى المقرر الخاص، السيد ستافينهاغن، لزيارة بلدانها ومتابعة التوصيات الواردة في التقارير التي أعدها المقرر الخاص.
    La Representante Especial recomienda a todos los interesados que informen periódicamente sobre los problemas surgidos y las realizaciones logradas en la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes sobre las visitas a países. UN توصي الممثلة الخاصة جميع أصحاب المصلحة بأن يقدموا بانتظام تقارير عن التحديات والإنجازات في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بالزيارات القطرية.
    En su resolución 1996/17, la Subcomisión hizo suyas las recomendaciones formuladas en los informes de los dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وأيدت اللجنة الفرعية في قرارها ٦٩٩١/٧١ التوصيات الواردة في تقريري دورتي الفريق العامل.
    c) Intensifique su diálogo con los gobiernos y proceda al seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes tras sus visitas a determinados países; UN (ج) مواصلة تعزيز حوارها مع الحكومات ومتابعة التوصيات المقدمة في التقارير التي توضع بعد زيارة بلدان بعينها؛
    Para asegurar el seguimiento debido de las recomendaciones formuladas en los informes de la Junta, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz solicitará a la Quinta Comisión los recursos necesarios y formulará las enmiendas correspondientes en la política, las directrices y los procedimientos y mantendrá informados a los Estados Miembros en todas las etapas del proceso. Párrafo del documento A/60/19 UN وحرصا على كفالة المتابعة الملائمة للتوصيات الواردة في تقارير مجلس التحقيق، ستسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى التماس الموارد من اللجنة الخامسة ضمانا للقدرة على رصد تنفيذ توصيات مجلس التحقيق وإدخال التعديلات الملائمة على السياسة والتوجيه والإجراءات وإبقاء الدول الأعضاء على علم بسير العملية في جميع مراحلها.
    d) Seguir desarrollando una base de datos, mantenerla y aprovecharla al máximo, en particular mediante la aplicación de un sistema de seguimiento de las recomendaciones formuladas en los informes de evaluación y la realización de metaevaluaciones; UN (د) مواصلة تطوير قاعدة بيانات وصونها واستغلالها فعلياً، بما يشمل إعمال نظام لمتابعة التوصيات المدرجة في تقارير التقييم والاضطلاع بتقييمات لتلك التقارير؛
    Por último, la Conferencia debería servir como instrumento diplomático para recordar a los Estados Parte que deben aplicar las recomendaciones formuladas en los informes finales. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون المؤتمر بمثابة أداة دبلوماسية لتذكير الدول الأطراف بأنّ عليها أن تنفّذ التوصيات الصادرة في التقارير النهائية.
    Los estudios de seguimiento permiten comparar las proyecciones en materia de anticonceptivos con las cifras reales; también examinan la puesta en práctica en los países de las recomendaciones formuladas en los informes originales. UN وتمكن دراسات المتابعة من إجراء مقارنة بين اﻹسقاطات المتعلقة بوسائل منع الحمل وبين المجاميع الفعلية. وهي تستعرض أيضا اﻷنشطة داخل البلدان فيما يتصل بالتوصيات الواردة في التقارير اﻷولية.
    El FNUDC ya ha empezado a aplicar muchas de las recomendaciones formuladas en los informes iniciales de evaluación. UN ٤١ - وقد شرع الصندوق في تنفيذ عدد كبير من توصيات تقارير التقييم اﻷولية.
    Reconociendo los progresos alcanzados, y sobre la base de las recomendaciones formuladas en los informes sobre sus períodos de sesiones primero y segundo, el Foro presenta las siguientes recomendaciones. UN 73 - والمنتدى إذ يعترف بالتقدم المحرز ويستند إلى التوصيات المقدمة في تقاريره عن دورتيه الأولى والثانية، يقدم التوصيات الواردة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more