"las recomendaciones formuladas por la comisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات لجنة
        
    • التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية
        
    • لتوصيات اللجنة المعنية
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • بالتوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • بالتوصيات الصادرة عن لجنة
        
    • بتوصيات اللجنة المعنية
        
    • التوصيات التي قدمتها اللجنة
        
    • التوصيات التي قدمتها لجنة
        
    • التوصيات التي وضعتها لجنة
        
    • بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية
        
    Con ese fin, se reiteran las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos, a saber: UN وتحقيقا لتلك الغاية، تتكرر فيما يلي توصيات لجنة حقوق اﻹنسان:
    También ha presentado una respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT en relación con ese informe. UN وقُدِّم أيضاً ردّ على توصيات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص التقرير المذكور.
    En el presente informe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos reconoce los progresos realizados en la reconstrucción y la aplicación de algunas de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. UN تسلّم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير بما أحرز من تقدم في مجال إعادة الإعمار وبتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    2. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio de acuerdo a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar la cuarta convención constitucional, y encomia los esfuerzos realizados en ese sentido por el Gobierno del Territorio a fin de que la población cobre mayor conciencia de la convención; UN 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛
    77. El Gobierno también está trabajando para suprimir la práctica actual de recluir a niños en los centros de detención policial y para aplicar medidas destinadas a proteger a los niños en los correccionales de menores, en consonancia con las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación sobre el incidente de Armadale en el que siete niños sometidos a la custodia del Estado perdieron la vida en un incendio mortal en mayo de 2009. UN 77- وتعمل الحكومة أيضاً على إلغاء الممارسة الحالية المتمثلة في حبس الأطفال في سجون الشرطة وتنفيذ تدابير حماية الأطفال في إصلاحيات الأحداث طبقاً لتوصيات لجنة التحقيق في حادث أرماديل التي لقي فيها 7 قُصّر في عهدة الدولة حتفهم في إثر إطلاق نار في أيار/ مايو 2009.
    También se hace eco de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación del Consejo de Derechos Humanos en el Estado parte y de la autorización otorgada por la Corte Penal Internacional a su fiscal para que investigue los presuntos abusos cometidos durante los recientes actos de violencia desencadenados tras las elecciones. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان في الدولة الطرف والإذن الذي أعطته المحكمة الجنائية الدولية لمدعيها العام بالتحقيق في الانتهاكات التي يُزعم أنها ارتكبت خلال موجة العنف الأخيرة التي شهدتها البلاد بعد الانتخابات.
    Acogiendo con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en sus períodos de sesiones séptimo Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1998, Suplemento No. 30 y corrección (E/1998/30 y Corr.1), cap. II. UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتيها السابعة)٣( والثامنة)٤( بشأن اﻷعمال التحضيرية التنظيمية والفنية للمؤتمر العاشر،
    1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; UN 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛
    El grupo encomió a la Oficina encargada del Informe por los esfuerzos realizados para dar cabida a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estadística y establecer contactos con las oficinas nacionales de estadística y los proveedores de datos internacionales. UN وأثنى الفريق على مكتب تقرير التنمية البشرية للجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة الاحصائية وفي الاتصال بالمكاتب الاحصائية الوطنية ومقدمي البيانات الدوليين.
    Todas las recomendaciones formuladas por la Comisión de Equidad y Reconciliación, una instancia innovadora en el ámbito de la justicia de transición, quedaron plasmadas en la Constitución. UN وكُرست في الدستور جميع توصيات لجنة الإنصاف والمصالحة، وهي هيئة ابتكارية في مجال العدالة الانتقالية.
    A raíz de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Juventud, se había implantado una política de discriminación positiva para corregir la insuficiente representación de los grupos étnicos minoritarios en la administración pública, con sujeción a las restricciones impuestas por el Tribunal Supremo. UN فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا.
    A raíz de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Juventud, se había implantado una política de discriminación positiva para corregir la insuficiente representación de los grupos étnicos minoritarios en la administración pública, con sujeción a las restricciones impuestas por el Tribunal Supremo. UN فعلى سبيل تنفيذ توصيات لجنة الشباب، توجد اﻵن سياسة تقوم على التمييز اﻹيجابي لمعالجة نقص تمثيل فئات اﻷقليات العرقية في مجال الخدمة العامة، مع مراعاة القيود التي نصت عليها المحكمة العليا.
    El Gobierno de Indonesia continuamente ha dejado de seguir las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN " لقد قصﱠرت الحكومة الاندونيسية باستمرار في تنفيذ توصيات لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, teniendo eso presente, la delegación de Cuba apoya las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas con respecto a las solicitudes de Bosnia y Herzegovina, las Comoras, la República de Moldova y Tayikistán. UN واختتمت قائلة إن وفدها، وقد وضع ذلك في اعتباره، يؤيد مع ذلك توصيات لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من البوسنة والهرسك وجزر القمر وجمهورية مولدوفا، وطاجيكستان.
    Más aún, la fluidez en la comunicación entre las autoridades ecuatoguineanas y el Representante Especial durante la visita que éste realice al país puede ahorrar tiempo en la definición de un programa de asistencia técnica basado en las recomendaciones formuladas por la Comisión de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، من شأن وجود اتصالات سلسة بين السلطات في غينيا الاستوائية والممثل الخاص خلال زيارته إلى البلد، أن التوفير في الوقت لوضع برنامج للمساعدة التقنية يستند إلى توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    27. En mayo de 2012, el Gabinete designó un grupo presidencial especial encargado de supervisar la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. UN 27- عيّن مجلس الوزراء في أيار/مايو 2012 فرقة خاصة رئاسية لرصد تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    2. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio de acuerdo a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar la cuarta convención constitucional, y encomia los esfuerzos realizados en ese sentido por el Gobierno del Territorio a fin de que la población cobre mayor conciencia de la convención; UN 2 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم وهيئته التشريعية، وفقا لتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، استعدادا لعقد المؤتمر الدستوري الرابع، وتشيد بالجهود التي بذلتها حكومة الإقليم في هذا الشأن لإذكاء الوعي بالمؤتمر؛
    En este sentido, el Estado parte debe velar por que se cumplan debidamente las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación de la Violencia Postelectoral (Comisión Waki). UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف التنفيذ الواجب لتوصيات لجنة التحقيق في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات (لجنة واكي للتحقيق).
    A ese respecto, el Fondo toma nota de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su 42º período de sesiones y las conclusiones sobre la violencia contra la mujer que aprobó la Comisión en ese período de sesiones Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1998, Suplemento No. 7 (E/1998/27), cap. I, secc. B, proyecto de resolución IV, secc. I. UN وفي هذا الصدد، يحيط الصندوق علما بالتوصيات التي قدمتها لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين وبالنتائج المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي اعتمدتها اللجنة في دورتها تلك)٢(.
    Acogiendo con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en sus períodos de sesiones séptimo Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 1998, Suplemento No. 10 y corrección (E/1998/30 y Corr.1), cap. II. UN " وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتيها السابعة)٤٨( والثامنة)٤٩( بشأن اﻷعمال التحضيرية التنظيمية والفنية للمؤتمر العاشر،
    1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del Territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro para preparar una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; UN 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛
    i) Colabore de manera más plena con representantes de la sociedad civil y de comunidades minoritarias en un proceso incluyente y consultivo para apoyar la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas; UN (ط) إشراك ممثلي المجتمع المدني والأقليات بشكل أكمل في عملية شاملة وتشاورية لدعم تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة؛
    La Unión Europea está dispuesta a aceptar las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas en su informe. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي مستعد لقبول التوصيات التي قدمتها لجنة الاشتراكات في تقريرها.
    Ghana apoya las recomendaciones formuladas por la Comisión de Desarrollo Social relativas a la promoción de la integración social. UN ويؤيد التوصيات التي وضعتها لجنة التنمية الاجتماعية بشأن تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    1. Acoge con beneplácito la labor del Gobierno y la asamblea legislativa del territorio con respecto a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Estudio del Estatuto Político Futuro del territorio para la preparación de una convención constitucional que aborde las cuestiones relativas al estatuto futuro de Samoa Americana; UN 1 - ترحب بعمل حكومة الإقليم ومجلسه التشريعي فيما يتعلق بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بدراسة الوضع السياسي للإقليم في المستقبل استعدادا لعقد مؤتمر دستوري يتناول القضايا المتصلة بمركز ساموا الأمريكية في المستقبل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more