El PNUMA está fortaleciendo también sus funciones de supervisión directa sobre la base de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | ويعكف البرنامج الآن على تعزيز وظائفه الإدارية الفنية بناءً على توصيات هيئات الرقابة. |
Al mismo tiempo, se habían aplicado fielmente las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | وفي الوقت نفسه، نفّذ البلد توصيات هيئات المعاهدات بأمانة. |
El Comité Asesor seguirá vigilando la cuestión de las recomendaciones no aceptadas y las demoras en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
La Secretaría debe tomar nuevas medidas para paliar esas deficiencias, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los órganos de auditoría y supervisión. | UN | فينبغي للأمانة العامة أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتدارك نقاط الضعف هذه، وذلك وفقا لتوصيات هيئات مراجعة الحسابات والرقابة. |
El Relator Especial reitera que las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados constituyen un importante instrumento para los encargados de formular políticas y los agentes de desarrollo. | UN | ويكرر المقرِّر الخاص تأكيده أن التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات تمثل أداةً مهمة يفيد منها واضعو السياسات وممارسو الأنشطة التنموية. |
Existe ya una red consolidada de coordinadores cuyos miembros reciben capacitación sobre el modo de responder adecuadamente a las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | وقد أنشئت الآن شبكة لجهات التنسيق يتلقى أعضاؤها التدريب على كيفية توفير الاستجابات الملائمة للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة. |
Obligación de presentar informes sobre la situación de los derechos humanos, y aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión creados en virtud de tratados | UN | زاي - التزامات الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ توصيات هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات |
J. Obligación de presentar informes sobre la situación de los derechos humanos y aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión creados en | UN | ياء - التزامات الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ توصيات هيئات الرصد المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان 45-47 16 |
Suiza podría aplicar sistemáticamente las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados si creara la institución de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان من شأنه أن يساعد سويسرا تدريجياً في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات على نحو ثابت. |
Por lo tanto, las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados y los procedimientos especiales, incluidas las relativas a la libertad de religión o de creencias, se evalúan en el marco del proceso de examen periódico universal. | UN | وهكذا فإن توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، تصب في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
29A.3 El Departamento seguirá de cerca las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión, detectará las deficiencias sustanciales y velará por que se establezcan planes para remediarlas. | UN | 29ألف-3وستقوم الإدارة برصد توصيات هيئات الرقابة عن كثب، وتحديد أوجه الضعف الجوهرية وضمان وضع خطط لمعالجتها. |
Se promoverá el diálogo constructivo con los órganos de vigilancia de los tratados, la transparencia en la elaboración de los informes periódicos, la participación de la sociedad civil en la presentación de informes y en la vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de vigilancia de los tratados. | UN | وسيتم تعزيز الحوار البناء مع هيئات رصد المعاهدات وزيادة شفافية إعداد التقارير الدورية ومشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير ورصد تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات. |
También le pidió que indicara el grado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la asistencia técnica y financiera, y cómo esperaba que se abordara esa asistencia en el resultado del examen. | UN | كما طلبت من غابون بيان مستوى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات لتقديم المساعدات التقنية والمالية وطبيعة توقع غابون بشأن الكيفية التي سيجري بها تناول المساعدات التقنية والمالية في نتائج الاستعراض. |
Bajo la conducción del Comité, la aplicación más rápida de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión ha contribuido a eliminar deficiencias sustanciales dentro de la Organización y a mejorar las prácticas de gestión. | UN | وتحت رعاية اللجنة، ساهم التعجيل بتنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في القضاء على نقاط الضعف المادي داخل المنظمة وتحسين الممارسات الإدارية. |
Además, prestará apoyo sustantivo a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas, en el contexto de la supervisión de los pactos sobre la actuación profesional del personal directivo superior, y al Comité de Gestión, en el contexto de la supervisión del cumplimiento por los departamentos y las oficinas de la Secretaría de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم الإدارة الدعم الفني إلى مجلس الأداء الإداري، في سياق رصد اتفاقات كبار المديرين، وإلى لجنة الإدارة، في سياق رصد امتثال إدارات الأمانة العامة ومكاتبها لتوصيات هيئات الرقابة. |
Estos plantearon numerosas preguntas sobre la opinión de los presidentes acerca del informe de la Alta Comisionada sobre el fortalecimiento del sistema de órganos de tratados de derechos humanos, que a su juicio no era más que una reelaboración de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | فقد طرحا كثيراً من الأسئلة عن آراء الرؤساء في تقرير المفوضة السامية المتعلق بتعزيز منظومة هيئات معاهدات حقوق الإنسان واعتبرا هذه الآراء مجرد إعادة صياغة لتوصيات هيئات المعاهدات. |
Las cuestiones relativas a los servicios penitenciarios y de la libertad condicional serán objeto de una atención especial, y el Gobierno de Suecia seguirá dando un seguimiento exhaustivo a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | وسيتم الاهتمام عن كثب بالقضايا المتعلقة بدوائر السجون والمراقبة، بينما ستواصل الحكومة السويدية متابعة التوصيات المقدمة من هيئات المعاهدات متابعة دقيقة. |
También se opinó que la cuestión de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión interna no era problemática pues, por definición, esos órganos hacían recomendaciones a jefes ejecutivos y directores de programas, no a órganos legislativos. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن مسألة التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة الداخلية لا تمثل مشكلة حيث أن تلك الهيئات، بحكم تعريفها، تقدم توصياتها إلى الرؤساء التنفيذيين ومديري البرامج، لا إلى الهيئات التشريعية. |
92. Las autoridades rumanas conceden un gran valor a la plena aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas en relación con el fomento y el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos en el país y trabajan denodadamente en pos de ese objetivo. | UN | 92- وتحرص السلطات الرومانية شديد الحرص وتعمل باستمرار من أجل التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فيما يتعلق بتطوير وتعزيز نظام الحماية في مجال حقوق الإنسان في البلد. |
La elaboración de un plan de acciones encaminadas a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados, incluidas las recomendaciones del Examen Periódico Universal; | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات بما يشمل توصيات الاستعراض الدوري الشامل؛ |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito vigila el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión -- la Dependencia Común de Inspección, la Oficina de Servicios de Supervisón Interna y la Junta de Auditores -- mediante una base de datos en que se utiliza el programa informático Lotus-Notes. | UN | 13 - ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة يرصد تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات الرقابية - وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات - عن طريق قاعدة بيانات يستخدم فيها برنامج لوتس نوت Lotus Notes الحاسوبي. |
No obstante, se está procediendo a examinar dichas directrices para tener en cuenta las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية. |
a) Dirigir la atención de los administradores hacia la aplicación efectiva de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión internos y externos, e informar periódicamente al Comité Independiente de Auditoría y Supervisión y al Comité Ejecutivo sobre el volumen y la naturaleza de las recomendaciones pendientes; | UN | (أ) توجيه اهتمام الإدارة إلى المتابعة الفعالة للتوصيات المقدمة من الأجهزة الرقابية الداخلية والخارجية، وتقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة واللجنة التنفيذية بشأن حجم التوصيات غير المنفذة وطبيعتها؛ |
207. La Alta Comisionada insta especialmente a las autoridades, a que tengan en cuenta las recomendaciones formuladas por los órganos de los tratados así como por los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | ٧٠٢- تحث المفوضة السامية السلطات بوجه خاص على مراعاة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتوصيات اﻵليات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
El Comité Asesor observa que la administración ha procurado hacer un seguimiento constante del estado de aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | 19 - ولاحظت اللجنة الجهود التي تبذلها الإدارة من أجل مواصلة رصد حالة تنفيذ التوصيات التي تصدرها هيئات الرقابة. |
Las cartas de representación también proporcionan garantías de que el jefe fiduciario de cada misión ha actuado con arreglo a su delegación de autoridad y ha seguido las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. | UN | وتوفر خطابات التمثيل أيضا تأكيدات بأن الرئيس المؤتمن على الأموال داخل كل بعثة قد عمل في إطار تفويض سلطته، وأنه لبى التوصيات التي قدمتها هيئات الرقابة. |