"las recomendaciones necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات اللازمة
        
    • التوصيات الضرورية
        
    • التوصيات المطلوبة
        
    • ما يلزم من توصيات
        
    • بالتوصيات الﻻزمة
        
    • توصيات مﻻئمة
        
    La Asamblea General debería seguir de cerca la situación y en caso de necesidad, hacer las recomendaciones necesarias al Consejo de Seguridad. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتابع الحالة عن كثب، وأن ترفع التوصيات اللازمة إلى مجلس اﻷمن.
    Presentaría las recomendaciones necesarias al Consejo antes del 30 de septiembre de 1995. UN وسأقدم التوصيات اللازمة الى مجلس اﻷمن قبل يوم ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    iii) Sobre la base de sus actividades de verificación, formular oportunamente las recomendaciones necesarias para evitar o corregir cualquier incumplimiento; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    El Defensor del Pueblo después de realizar la correspondiente investigación, presenta a los órganos competentes las recomendaciones necesarias para prevenir o reparar injusticias. UN ويحقق فيها أمين المظالم ويقدم التوصيات الضرورية إلى الهيئات المختصة لمنع المظالم أو التعويض عنها.
    La Unidad de Análisis del MP fue creada en el 2006, con el objetivo de apoyar a las Fiscalías mediante la asesoría, análisis e informes que incluyan las recomendaciones necesarias a casos concretos. UN 205 - أنشئت وحدة التحليل في مكتب المدعي العام في عام 2006، بهدف دعم مكاتب المدعي العام من خلال المشورة والتحليل والوثائق التي تتضمن التوصيات المطلوبة لدعاوى معينة.
    Al respecto, el Brasil favorece la iniciativa del Secretario General de convocar un grupo de alto nivel para que formule las recomendaciones necesarias. UN وفي هذا الصدد، تؤيد البرازيل مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى لتقديم التوصيات اللازمة.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Por consiguiente, debe rendirles cuenta mediante informes sustantivos y analíticos que permitan no sólo conocer y evaluar sistemáticamente sus actividades sino también formularle las recomendaciones necesarias. UN وهذه المحاسبة ينبغي لذلك القيام بها عن طريق إصدار المجلس تقارير مضمونية وتحليلية إلى الجمعية العامة لتمكين الجمعية من القيام بالبحث والتقييم المنتظمين ﻷنشطة المجلس، وبوضع التوصيات اللازمة أيضا.
    Para concluir, deseamos afirmar que el espíritu y la letra de la Carta hacen esencial que el examen por la Asamblea General del informe del Consejo de Seguridad no se limite simplemente a tomar nota del informe sin formular las recomendaciones necesarias. UN ولا يفوتني في النهاية أن أشير إلى أن روح ونص الميثاق يقضيان بأن لا يقتصر نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس اﻷمن على مجرد اﻷخذ علما بالتقرير دون تقديم التوصيات اللازمة بشأنه.
    Así pues, solicité al Director de la MINUGUA que examinara el Acuerdo y determinara si serían necesarios recursos adicionales para verificar la aplicación de esos nuevos compromisos, de modo que yo pudiera hacer las recomendaciones necesarias a la Asamblea General. UN وبناء على ذلك، طلبت إلى مدير البعثة استعراض الاتفاق وتقييم ما اذا كان اﻷمر يتطلب موارد اضافية للتحقق من تنفيذ الالتزامات اﻹضافية، كيما أستطيع تقديم التوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة.
    Dado que esta parte de la reforma no exige la aprobación de reformas a la Carta, y por ello no exige la aplicación del Artículo 108, a nuestro juicio la Asamblea General verá facilitada su tarea a la hora de hacer las recomendaciones necesarias con miras a efectuar las correcciones que se imponen al trabajo del Consejo. UN وكون هذا الجانب من عملية اﻹصلاح لا يتطلب تعديل الميثاق أو الاستناد إلى أحكام المادة ١٠٨ سيجعل من اﻷيسر على الجمعية العامة، في رأينا، أن تضع التوصيات اللازمة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    En los meses venideros, la MONUC estudiará a fondo esos aspectos con el Gobierno de transición y la comunidad internacional. Entonces formularía las recomendaciones necesarias al Consejo de Seguridad. UN وخلال الأشهر القادمة ستواصل البعثة استطلاع تلك المجالات بالاشتراك مع الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي وأعتزم في ذلك الوقت تقديم التوصيات اللازمة إلى مجلس الأمن.
    A fin de desempeñar estas funciones adicionales previstas en el Protocolo Facultativo, antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para determinar la admisibilidad de las comunicaciones y formular las recomendaciones necesarias sobre las cuestiones de fondo que éstas plantean. UN ومن أجل إنجاز المسؤوليات الإضافية المتصلة بالبروتوكول الاختياري، يجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة للبت في مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة بشأن موضوع كل منها.
    La Secretaría debe formular cuanto antes propuestas prácticas de modo que la Comisión Consultiva pueda formular las recomendaciones necesarias sobre las medidas para abordar la cuestión sin más demora. UN ويجب بالتالي أن تعرض الأمانة العامة بأسرع ما يمكن مقترحات عملية ليتسنى للجنة الاستشارية أن تقدم التوصيات اللازمة للعمل من أجل معالجة المسألة دون مزيد من التأخير.
    Un orador destacó que si bien convenía que la Junta y la secretaría evitaran actuar con precipitación, deberían llegar a un acuerdo y aplicar las recomendaciones necesarias con la debida rapidez, teniendo también en cuenta cuándo se nombraría al nuevo Director Ejecutivo. UN وشدد متحدث آخر على أنه، وإن ينبغي للمجلس واﻷمانة تفادي العمل بتسرع، فإنه ينبغي لهما الوصول الى اتفاق وتنفيذ التوصيات الضرورية بكل السرعة الواجبة، ومع مراعاة متى يمكن تعيين المدير التنفيذي الجديد.
    Islandia acoge con beneplácito y apoya la iniciativa del Secretario General de crear un grupo de alto nivel compuesto por personalidades eminentes que haga las recomendaciones necesarias para el futuro de nuestra Organización común. UN وترحب أيسلندا بمبادرة الأمين العام وتدعمها، وهي المبادرة المتمثلة في إنشاء فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة لتقديم التوصيات الضرورية لمستقبل منظمتنا المشتركة.
    Se hizo un llamamiento especial al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para que estudiara la cuestión de los efectos económicos de las exenciones para usos críticos, así como el dumping de existencias, y formulara las recomendaciones necesarias sobre el tratamiento de las exenciones para usos críticos en el futuro. UN ووجهت مطالبة محددة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بدراسة مسألة الآثار الاقتصادية لإعفاءات الاستخدام الحرج، ودفن المخزونات، ووضع التوصيات الضرورية بشأن تناول إعفاءات الاستخدام الحرج في المستقبل.
    En el anterior período de sesiones, logramos elaborar las recomendaciones necesarias sobre desarme regional y la Comisión elaboró los requisitos formales para obtener información sustantiva sobre cuestiones militares. Sin embargo, lamentablemente, en el período de sesiones sustantivo de 1994 la Comisión no logró formular las recomendaciones necesarias sobre el papel de la ciencia y la tecnología. UN وقد نجحنا خلال الدورات الماضية في اصدار التوصيات المطلوبة بشأن نزع السلاح الاقليمي، وانتهت الهيئة من بند المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، وإن كانت لﻷسف الشديد لم توفق في إصدار التوصيات المطلوبة بشأن دور العلم والتكنولوجيا خلال دورتها الموضوعية عام ١٩٩٤.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones necesarias sobre actividades relativas a las minas y restos explosivos de la guerra en el establecimiento de posibles operaciones de mantenimiento de la paz o el ajuste de las existentes UN قيام مجلس الأمن عند احتمال إنشاء عمليات لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات، بتضمين قراراته ما يلزم من توصيات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more