"las recomendaciones que figuraban en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصيات الواردة في
        
    • في التوصيات الواردة في
        
    • بالتوصيات الواردة في
        
    • على التوصيات الواردة في
        
    • التوصيات التي تضمنها
        
    • توصياتها الواردة في
        
    • إلى التوصيات الواردة في
        
    • التوصيات الواردة في ذلك
        
    • بالتوصيات التي يتضمنها
        
    • عن التوصيات الواردة في
        
    • على التوصيات بصيغتها الواردة في
        
    • الى التوصيات الواردة في
        
    • المجلس التوصيات الواردة في
        
    La UNOPS ofreció su opinión respecto de las medidas adoptadas o que habrían de adoptarse para aplicar las recomendaciones que figuraban en todos los informes publicados. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    Acordaron crear un grupo de trabajo para que hiciera una evaluación detallada de las recomendaciones que figuraban en el informe. UN ووافقوا على إنشاء فريق عامل لإجراء تقييم شامل للتوصيات الواردة في التقرير.
    Los miembros del Consejo deliberaron sobre varios aspectos de la situación en la República Centroafricana y acordaron prorrogar el mandato de la MINURCA de conformidad con las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General con miras a poner fin a la Misión en tres meses. UN وناقش أعضاء المجلس مختلف جوانب الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ووافقوا على تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بهدف إنهاء البعثة في ظرف ثلاثة أشهر.
    También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La ONUDI tomó nota de las recomendaciones que figuraban en el informe final que se le presentó. UN وأحاطت اليونيدو علما بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي، الذي أتيح للمنظمة أيضا.
    Siguiendo las recomendaciones que figuraban en el examen, los territorios indicaron medidas para mejorar la situación. UN وبناء على التوصيات الواردة في الدراسة، حددت الأقاليم تدابير لتحسين الحالة.
    El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe de mitad de período del Grupo de Expertos. UN ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق لمنتصف المدّة.
    Yuli Vorontsov, el Coordinador de Alto Nivel del Secretario General, afirmó que seguiría trabajando para resolver las cuestiones pendientes y cerrar algunos casos conforme a las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. UN وأكد يولي فورنتسوف، المنسق الرفيع المستوي التابع للأمين العام، أنه سيواصل العمل من أجل حل المسائل المعلقة وإغلاق بعض الملفات وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Ucrania atribuía gran importancia a las recomendaciones que figuraban en el informe del Grupo de Trabajo y la delegación tenía la firme convicción de que se tomarían todas las medidas necesarias para asegurar su cumplimiento. UN وأكد الوفد أن أوكرانيا تولي أهمية كبرى للتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، كما أكد اقتناعه الشديد بأن جميع التدابير اللازمة ستُتخذ لضمان تنفيذ تلك التوصيات.
    El Comité acordó también enviar una nota verbal a todos los Estados Miembros, así como varias cartas en su seguimiento de las recomendaciones que figuraban en el informe provisional. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء وتوجيه عدة رسائل في إطار متابعتها للتوصيات الواردة في التقرير المؤقت.
    50. Al examinar las recomendaciones que figuraban en el informe, algunas delegaciones advirtieron del peligro de adelantarse a las conclusiones y medidas de la próxima Cumbre sobre Desarrollo Social. UN ٥٠ - وحذر عدد من الوفود في مناقشته للتوصيات الواردة في التقرير من استباق النتائج واﻹجراءات التي تصدر عن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية.
    50. Al examinar las recomendaciones que figuraban en el informe, algunas delegaciones advirtieron del peligro de adelantarse a las conclusiones y medidas de la próxima Cumbre sobre Desarrollo Social. UN ٥٠ - وحذر عدد من الوفود، في مناقشتهم للتوصيات الواردة في التقرير، من استباق النتائج واﻹجراءات التي تصدر عن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية.
    Cabe destacar que el Movimiento también reiteró su apoyo a las recomendaciones que figuraban en las resoluciones aprobadas en el transcurso del décimo período extraordinario de sesiones, a saber, las resoluciones ES-10/2, ES-10/3, ES-10/4 y ES-10/5. UN ومما له أهمية أيضا أن الحركة كررت اﻹعراب عن تأييدها للتوصيات الواردة في القرارات المتخذة خلال الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، وهي القـــــرارات دإط - ١٠/٢، و دإط - ١٠/٣، و دإط - ١٠/٤، و دإط-١٠/٥.
    En el cuarto trimestre de 2010, el Comité examinó y discutió en profundidad las recomendaciones que figuraban en el informe. UN وفي الربع الرابع من عام 2010، نظرت اللجنة بعناية في التوصيات الواردة في التقرير وناقشتها مناقشة مستفيضة.
    El Sr. Kassem expresó su esperanza de que el Consejo adoptara cuanto antes una decisión con respecto a las recomendaciones que figuraban en el informe. UN وأعرب السيد قاسم عن أمله في أن يبت المجلس مبكرا في التوصيات الواردة في التقرير.
    En la carta se indicaba que el Comité estaba examinando las recomendaciones que figuraban en el informe con el fin de mejorar las medidas establecidas y su aplicación. UN وأشار في تلك الرسالة إلى أن اللجنة كانت تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بغية تحسين التدابير القائمة وطريقة تنفيذها.
    82. Con referencia a las recomendaciones que figuraban en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.4, el Grupo de Trabajo destacó los siguientes aspectos: UN 81- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.5/1999/WP.4، فقد أبرز الفريق العامل النقاط التالية:
    657. La delegación de Jordania dijo que, en relación con las recomendaciones que figuraban en el párrafo 93 del informe del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal, aceptaba las recomendaciones 1 a 4, 6 a 11, 13 y 15. UN 657- ذكر وفد الأردن أنه، فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في إطار الفقرة 93 من تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، يقبل الأردن التوصيات من 1 إلى 4، ومن 6 إلى 11، والتوصيتين 13 و15.
    También se facilitó a la Junta una nota oficiosa con la respuesta del UNIFEM a las recomendaciones que figuraban en la evaluación externa del Fondo. UN وقدمت إلى المجلس أيضا مذكرة معلومات تشمل رد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على التوصيات الواردة في التقييم الخارجي للصندوق.
    El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe final del Grupo de Expertos. UN ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق النهائي.
    El Comité convino en seguir aplicando las recomendaciones que figuraban en los párrafos 362 a 369 de su informe5 y decidió seguir examinando este tema del programa en su 40º período de sesiones. UN ٥٣٦ - ووافقت اللجنة على مواصلة تنفيذ توصياتها الواردة في الفقرات من ٣٦٢ حتى ٣٦٩ من تقريرها)١(، كما قررت أن تواصل النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في دورتها اﻷربعين.
    También señalaba a mi atención las recomendaciones que figuraban en los párrafos 120 y 287 de dicho informe, relativas a la labor de la Asamblea General. UN ووجه انتباهي أيضا إلى التوصيات الواردة في الفقرتين 120 و 287 من ذلك التقرير بشأن أعمال الجمعية العامة.
    Tras la exposición, los miembros del Comité celebraron un debate en el que examinaron las recomendaciones que figuraban en el informe. UN وعقب العرض، جرت مناقشة بين أعضاء اللجنة بشأن التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    51. Sin prejuicio de las opiniones y observaciones de los miembros indicadas supra, el Comité tomó nota de las recomendaciones que figuraban en el informe. UN ٥١ - رهنا بمراعاة آراء وتعليقات اﻷعضاء الواردة أعلاه، أحاطت اللجنة علما بالتوصيات التي يتضمنها التقرير.
    El Experto independiente recomendó que se adoptaran medidas para cumplir sus recomendaciones anteriores relativas a la lucha contra el empleo de niños en el servicio doméstico y las recomendaciones que figuraban en el informe de la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وأوصى الخبير المستقل باتخاذ ما يلزم من إجراءات لوضع توصياته السابقة موضع التنفيذ في سياق الجهود الرامية إلى مكافحة إيداع الأطفال لدى أسر تستخدمهم في الخدمة المنزلية، فضلاً عن التوصيات الواردة في تقرير المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة(53).
    En esa sesión, la Comisión aprobó las recomendaciones que figuraban en el documento A/59/6 (Prog. 10)/Rev.1. UN ووافقت اللجنة، في تلك الجلسة، على التوصيات بصيغتها الواردة في الوثيقة A/59/6 (Prog.10)/Rev.1.
    60. También en su 1427ª sesión, celebrada el 27 de julio, el Comité Especial examinó este tema teniendo presentes las recomendaciones que figuraban en el 100° informe del Grupo de Trabajo (A/AC.109/L.1804). UN ٦٠ - ونظرت اللجنة الخاصة أيضا، في جلستها ١٤٢٧، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، في المسألة المذكورة أعلاه استنادا الى التوصيات الواردة في التقرير ١٠٠ للفريق العامل )A/AC.109/L.1804(.
    La Junta hizo suyas las recomendaciones que figuraban en el documento, manteniendo el sistema en su conjunto con dos modificaciones (E/ICEF/2008/20). UN وأقر المجلس التوصيات الواردة في الورقة، مع الإبقاء على النظام ككل، ومع إدخال تعديلين (E/ICEF/2008/20).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more