"las recomendaciones que figuran en él" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصيات الواردة فيه
        
    • بالتوصيات الواردة فيه
        
    • وبالتوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • للتوصيات الواردة فيه
        
    • من التوصيات الواردة في التقرير
        
    • التوصيات التي وردت فيه
        
    • والتوصيات الواردة في التقرير
        
    • ورد فيه من توصيات
        
    Todos los oradores acogieron con beneplácito el informe del Secretario General en cuanto a su contenido y apoyaron unánimemente las recomendaciones que figuran en él. UN وجميع المتكلمين رحبوا مع التقدير بتقريراﻷمين العام لمضمونه، وأيدوا باﻹجماع التوصيات الواردة فيه.
    Damos las gracias al Secretario General por el informe y coincidimos con las recomendaciones que figuran en él. UN ونحن نشكر الأمين العام على التقرير ونتفق معه على التوصيات الواردة فيه.
    Estamos comprometidos con la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en él, y pedimos el apoyo de la comunidad internacional en ese empeño. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ التوصيات الواردة فيه إلى أقصى حد، وندعو إلى الدعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Toma nota del informe del Consejo de Derechos Humanos1 y reconoce las recomendaciones que figuran en él. UN تحيط علما بتقرير مجلس حقوق الإنسان(1) وتُسلّم بالتوصيات الواردة فيه.
    Su Gobierno acoge con beneplácito el informe del Grupo de Alto Nivel del Secretario General sobre la coherencia en todo el sistema y las recomendaciones que figuran en él. UN وأعربت عن ترحيب حكومتها بتقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والتابع للأمين العام وبالتوصيات الواردة فيه.
    Los próximos días mi delegación examinará con más atención este informe y las recomendaciones que figuran en él. UN في اﻷيام المقبلة، سيدرس وفد بلــدي هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بعناية أكبر.
    Los miembros de la Junta acogen con beneplácito el detallado estudio incluido en el informe y en términos generales aceptan las recomendaciones que figuran en él. UN ويرحب أعضاء المجلس بالدراسة المفصلة الواردة في التقرير ويقبلون بشكل عام التوصيات الواردة فيه.
    Este informe se presenta a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, puesto que la aplicación de las recomendaciones que figuran en él exigen la adopción de medidas por parte de uno o de ambos órganos. UN ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ إذ أن تنفيذ التوصيات الواردة فيه يستدعي اتخاذ إجراءات من جانب إحدى هاتين الهيئتين أو كلتيهما.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en él. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Los presidentes acogieron con satisfacción el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre el fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados y reafirmaron su compromiso con la promoción de la aplicación de las recomendaciones que figuran en él. UN ورحب الرؤساء بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز هيئات المعاهدات وأكدوا التزامهم بتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    Se presentó a la Conferencia el informe de las consultas (A/CONF.177/L.4) y las recomendaciones que figuran en él fueron aceptadas como base para la organización de los trabajos de la Conferencia. UN وقدم التقرير المتعلق بهذه المشاورات (A/CONF.177/L.4) الى المؤتمر وقبلت التوصيات الواردة فيه كأساس لتنظيم أعمال المؤتمر.
    Se presentó a la Conferencia el informe de las consultas (A/CONF.177/L.4) y las recomendaciones que figuran en él fueron aceptadas como base para la organización de los trabajos de la Conferencia. UN وقدم التقرير المتعلق بهذه المشاورات (A/CONF.177/L.4) الى المؤتمر وقبلت التوصيات الواردة فيه كأساس لتنظيم أعمال المؤتمر.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General de 20 de noviembre de 1997 y las recomendaciones que figuran en él (S/1997/911), UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(،
    Habiendo examinado el informe del Secretario General de 20 de noviembre de 1997 y las recomendaciones que figuran en él (S/1997/911), UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وفي التوصيات الواردة فيه )S/1997/911(،
    b) En el párrafo 1 de la parte dispositiva, se sustituyeron las palabras “y hace suyas las recomendaciones que figuran en él” por las palabras “y de las recomendaciones que contiene”; UN )ب( استعيض في الفقرة ١ من المنطوق عن عبارة " وتؤيد التوصيات الواردة فيه " بعبارة " والتوصيات الواردة فيه " ؛
    La Comisión Consultiva encomia a la Dependencia Común de Inspección por su informe y toma conocimiento de que la Secretaría ha aceptado la mayor parte de las recomendaciones que figuran en él. UN 2 - وتثني اللجنة الاستشارية على وحدة التفتيش المشتركة للتقرير الذي أعدته وتلاحظ أن الأمانة العامة قبلت مجمل التوصيات الواردة فيه.
    2. Aprueba las recomendaciones que figuran en él. UN 2 - يعتمد التوصيات الواردة فيه.
    Toma nota del informe del Consejo de Derechos Humanos1 y reconoce las recomendaciones que figuran en él. UN تحيط علما بتقرير مجلس حقوق الإنسان(1) وتسلم بالتوصيات الواردة فيه.
    Toma nota del informe del Comité Mixto UNICEF/Organización Mundial de la Salud (OMS) de Política Sanitaria sobre su 31ª reunión, celebrada en la sede de la OMS en Ginebra los días 19 y 20 de mayo de 1997 (E/ICEF/1997/19), y de las recomendaciones que figuran en él. UN يحيط علما بتقرير اللجنة المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالسياسات الصحية عن دورتها الحادية والثلاثين المعقودة في مقر منظمة الصحة العالمية في جنيف، في يومي ١٩ و ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ (E/ICEF/1997/19) وبالتوصيات الواردة فيه.
    Estamos complacidos con el contenido del informe sobre los trabajos al igual que con las recomendaciones que figuran en él. UN وقد سررنا بكل من محتوى التقرير المرحلي والتوصيات الواردة فيه.
    Después de un examen exhaustivo del duodécimo informe del Equipo de Vigilancia, el Comité desea continuar esta práctica y señalar a la atención del Consejo su posición sobre las recomendaciones que figuran en él. UN وتود اللجنة، بعد أن أجرت فحصا دقيقا للتقرير الثاني عشر لفريق الرصد، مواصلة تلك الممارسة وإطلاع المجلس على موقفها من التوصيات الواردة في التقرير.
    y toma nota tanto de los indicadores como de las recomendaciones que figuran en él. UN ) ويحيط علما بكل من المؤشرات والتوصيات الواردة في التقرير.
    También deseo dar las gracias al Secretario General por su sucinto informe (A/62/780) y las recomendaciones que figuran en él, que debemos examinar detenidamente. UN كما أود أن أشكر الأمين العام على تقريره الموجز والبليغ (A/62/780) وعلى ما ورد فيه من توصيات تستحق أن ننظر فيها بصورة متأنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more