La delegación reiteró que las recomendaciones servirían como guía útil para la formulación y las actividades de las políticas relativas a los derechos humanos, en las que se incluirían las recomendaciones y sugerencias. | UN | وقال الوفد مجدداً إن التوصيات ستكون دليلاً مفيداً يُسترشد به في وضع السياسات وتحديد الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان، وإن التوصيات والاقتراحات المقدمة سوف تُدرج في هذه السياسات والإجراءات. |
En esas reuniones se habían sometido a la consideración de esas autoridades las recomendaciones y sugerencias presentadas por los miembros del Comité y por los observadores presentes en las reuniones del Grupo de Trabajo sobre las cuestiones del estacionamiento. | UN | وفي هذه الاجتماعات، نقلت التوصيات والاقتراحات المقدمة من أعضاء اللجنة والمراقبين خلال اجتماعات الفريق العامل المعني بأماكن الوقوف إلى المدينة للنظر فيها. |
Por lo tanto, como país democrático, presta atención a las recomendaciones y sugerencias de otros países e instituciones internacionales. | UN | ووفقاً لذلك فإن بلده، باعتباره بلداً ديمقراطياً، يوجه الانتباه إلى التوصيات والاقتراحات التي تقدمها بلدان أخرى وتقدمها المؤسسات الدولية. |
A continuación se incluyen los aspectos más importantes de los debates y un resumen consolidado de las recomendaciones y sugerencias sobre cómo las Naciones Unidas, en general, y el Consejo de Seguridad, en particular, podrían aprovechar la participación de la sociedad civil en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | وفيما يلي النقاط الرئيسية للمناقشات وموجز موحد للتوصيات والاقتراحات عن كيف يمكن للأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، إشراك المجتمع المدني في بناء السلام بعد انتهاء الصراع: |
8. Exhorta asimismo a los gobiernos a que, en diálogo con el Representante, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga el Representante para mejorar la protección y asistencia a los desplazados internos; | UN | ٨- تطلب أيضا إلى الحكومات أن تولي الاعتبار الواجب، في الحوار مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات المقدمة إليها منه بغية تحسين الحماية والمساعدة لﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
las recomendaciones y sugerencias que figuraban en el informe sobre la misión se habían tomado muy en serio y se utilizaban como instrumento mediante el cual mejorar la calidad de los programas por países. | UN | وأفاد بأن التوصيات والمقترحات الواردة في تقرير البعثة تؤخذ بقدر بالغ من الاهتمام ويستفاد بها كأداة لتحسين نوعية البرامج القطرية. |
Los Miembros informarán al Consejo de Miembros, según un procedimiento definido por dicho Consejo, de las conclusiones extraídas del examen de las recomendaciones y sugerencias que se deriven de la ejecución del presente Convenio. | UN | ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق. |
Los Miembros informarán al Consejo de Miembros, según un procedimiento definido por dicho Consejo, de las conclusiones extraídas del examen de las recomendaciones y sugerencias que se deriven de la ejecución del presente Convenio. | UN | ويحيط الأعضاء مجلس الأعضاء علماً، بموجب إجراء يحدده المجلس المذكور، بما تتوصل إليه من استنتاجات بعد النظر في التوصيات والاقتراحات الناشئة عن تطبيق هذا الاتفاق. |
Además, como se establece claramente en el reglamento de la Convención, son los Estados miembros quienes deben considerar si aceptan las recomendaciones y sugerencias formuladas en las Reuniones de los Estados Partes. | UN | وعلاوة على ذلك، وحسبما ورد بوضوح في الاتفاقية والنظام الداخلي، ينبغي للدول الأعضاء النظر في قبول التوصيات والاقتراحات المقدمة في اجتماع الدول الأطراف. |
El texto que se presentó hoy a la atención de la Asamblea General incluye muchas de las recomendaciones y sugerencias formuladas por distintos grupos y muchos asociados. | UN | والنص المقدم لعناية الجمعية العامة اليوم يشتمل على الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من مختلف المجموعات ومن شركاء كثيرين. |
La primera versión del proyecto de resolución se distribuyó a todos los Estados Miembros hace dos meses, y la versión que se presentó hoy a la atención de la Asamblea General incluye muchas de las recomendaciones y sugerencias formuladas por todos los grupos y muchos asociados. | UN | والنسخة الأولى من مشروع القرار وزعت على جميع الدول الأعضاء قبل شهرين، والنسخة التي طرحت في الجمعية العامة اليوم تتضمن الكثير من التوصيات والاقتراحات المقدمة من كل المجموعات وكثير من الشركاء. |
Además, el Gobierno no ha dado seguimiento a las recomendaciones y sugerencias que se hicieron en las observaciones finales de estos Comités. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتابع الحكومة التوصيات والاقتراحات المقدمة في الملاحظات الختامية الصادرة عن كل من لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
31. Se consideró que en todo nuevo debate de la cuestión de las garantías negativas de seguridad debía tenerse plenamente en cuenta el resultado de las deliberaciones celebradas en 1994 en el Comité, así como las recomendaciones y sugerencias hechas en anteriores períodos de sesiones. | UN | ١٣- ووجد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الكامل في أي مناقشة أخرى بشأن مسألة ضمانات اﻷمن السلبية لنتيجة المناقشات التي أجريت في اللجنة في عام ٤٩٩١ فضلا عن التوصيات والاقتراحات التي قدمت في الدورات السابقة. |
Invita a los gobiernos a que, en el marco de un diálogo con el representante del Secretario General, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga de conformidad con su mandato y le informen de las medidas que tomen al respecto; | UN | ١٠ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب، في حوارها مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذه بشأنها؛ |
7. Invita a los gobiernos a que, en diálogo con el Representante, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga el Representante de conformidad con su mandato, y le informen de las medidas que tomen al respecto; | UN | ٧- تدعو الحكومات أن تولي الاعتبار الواجب، في الحوار مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات المقدمة إليها منه طبقا لتفويضه، وأن تبلغه بالتدابير المتخذة في صددها؛ |
10. Invita a los gobiernos a que, en el marco de un diálogo con el representante del Secretario General, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga de conformidad con su mandato y le informen de las medidas que tomen al respecto; | UN | ١٠ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب في حوارها مع ممثل اﻷمين العام للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذه بشأنها؛ |
8. Invita a los gobiernos a que, en el marco de un diálogo con el representante del Secretario General, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga de conformidad con su mandato y le informen de las medidas que tomen al respecto; | UN | ٨ - تدعو الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب في حوارها مع ممثل اﻷمين العام للتوصيات والاقتراحات التي يقدمها إليها، عملا بولايته، وإبلاغه بالتدابير المتخذة بشأنها؛ |
las recomendaciones y sugerencias que figuraban en el informe sobre la misión se habían tomado muy en serio y se utilizaban como instrumento mediante el cual mejorar la calidad de los programas por países. | UN | وأفاد بأن التوصيات والمقترحات الواردة في تقرير البعثة تؤخذ بقدر بالغ من الاهتمام ويستفاد بها كأداة لتحسين نوعية البرامج القطرية. |
El Secretario General se complace en comunicar que las medidas aplicadas en cumplimiento de las recomendaciones y sugerencias de la Asamblea General, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y los órganos de supervisión han incrementado de forma significativa la transparencia, la competitividad y la equidad del sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ويسر اﻷمين العام أن يفيد بأن التدابير التي اتخذت تنفيذا لتوصيات واقتراحات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وهيئات المراقبة قد عززت بدرجة كبيرة شفافية نظام الشراء في اﻷمم المتحدة وقدرته على المنافسة وعدالته. |
A este respecto, el PNUD acoge, en general, con satisfacción las recomendaciones y sugerencias formuladas en diversas esferas. | UN | ويرحب البرنامج الإنمائي في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين. |
9. Se estimó que en toda nueva negociación de la cuestión de las garantías negativas de seguridad deberían tomarse plenamente en cuenta los resultados de las deliberaciones celebradas en 1998 por el Comité y las recomendaciones y sugerencias hechas en anteriores períodos de sesiones. | UN | " ٩ - ورئي أن أي مناقشة أخرى لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي أن تضع في الحسبان بالكامل نتائج مداولات اللجنة في عام ٨٩٩١ فضلا عن توصيات واقتراحات الدورات السابقة. |