"las redes de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات الضمان
        
    • وشبكات الأمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • وشبكات السﻻمة
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكات الأمن
        
    • لشبكات الأمان
        
    • بشبكات الأمان
        
    • وشبكات الضمان
        
    • لشبكات السلامة
        
    • شبكات للأمان
        
    • شبكات التأمين
        
    • شبكات الحماية
        
    • وشبكات اﻷمن
        
    las redes de seguridad alimentaria deberían en la medida de lo posible, y según convenga, basarse en la adquisición local o regional. UN وينبغي أن تقوم شبكات الأمان الغذائية على المشتريات المحلية أو الإقليمية، في حدود المستطاع ووفقا للمقتضى.
    las redes de seguridad deberían vincularse con otras intervenciones complementarias encaminadas a promover la seguridad alimentaria a más largo plazo. UN كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    La institución de la familia constituye el elemento central de toda sociedad avanzada y proporciona las redes de seguridad necesarias en situaciones de crisis. UN ومؤسسة الأسرة تشكل لب كل مجتمع متقدم وتوفر شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة أثناء حدوث الأزمات.
    Se necesitan más esfuerzos para mejorar las redes de seguridad social y la seguridad económica de estos países. UN وكان لا بد من مواصلة الجهود لتحسين شبكات الضمان الاجتماعي والأمن الاقتصادي في هذه البلدان.
    las redes de seguridad social no bastaban; las políticas económicas tenían que incorporar objetivos sociales. UN وشبكات الأمان الاجتماعي ليست بكافية؛ كما أن السياسة الاقتصادية يجب أن تضم أهدافاً اجتماعية.
    Los recortes debilitan las redes de seguridad y obstaculizan el ejercicio de esos derechos. UN فالتخفيضات المعتمدة في هذا الصدد تضعف شبكات السلامة وتعوق إعمال هذه الحقوق.
    Los gobiernos de todos sitios se ven ahora obligados a revisar sus presupuestos y a adoptar medidas para ampliar las redes de seguridad social. UN فالحكومات في كل مكان تجد نفسها مضطرة لإعادة النظر في ميزانياتها ووضع ترتيبات لتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي.
    Las iniciativas normativas incluyen controles de los precios de los alimentos, restricciones a la exportación y ampliación de las redes de seguridad. UN وتشمل مبادرات السياسة العامة وضع ضوابط على أسعار الغذاء، وفرض قيود على الصادرات وتوسيع نطاق شبكات الأمان.
    :: Desarrollo, fomento de la capacidad y apoyo a las redes de seguridad social de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales o los gobiernos encaminadas a reducir la vulnerabilidad de los niños. UN :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف الحد من ضعف حصانة الأطفال.
    En respuesta a la crisis financiera y económica, los gobiernos deben aumentar el gasto en las redes de seguridad social. UN واستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، يتعين على الحكومات زيادة الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي.
    las redes de seguridad social siguen siendo prácticamente inexistentes. UN ولا تزال شبكات الأمان الاجتماعي شبه معدومة.
    Filipinas y muchas otras naciones han entregado paquetes de estímulo, acelerado la realización de programas de generación de empleos y mejorado las redes de seguridad social. UN إن الفلبين ودول عديدة أخرى تنفذ مجموعات حوافز وبرامج لتسريع إيجاد الوظائف وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي.
    Afortunadamente, los Gobiernos están respondiendo a la crisis invirtiendo en la agricultura y las infraestructuras y ampliando las redes de seguridad. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    También se protegieron relativamente bien los gastos asignados a las redes de seguridad social, excepto en algunos países que tenían problemas fiscales y de deuda antes de la crisis. UN كما حظي الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي بحماية جيدة نسبيا، إلا في بعض البلدان التي كانت تعاني من مشاكل مالية ومشاكل ديون سابقة على الأزمة.
    las redes de seguridad social son particularmente importantes para las personas mayores más vulnerables, especialmente para los débiles y pobres, que, por lo general, son mujeres. UN وتكتسي شبكات الضمان الاجتماعي أهمية خاصة لأكثر المسنين احتياجا، لا سيما الضعفاء والفقراء، وهم عادة النساء.
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Para ello, es muy importante fortalecer la seguridad alimentaria y las redes de seguridad social a nivel internacional. UN وتعزيز الأمن الغذائي وشبكات الأمان الاجتماعي على الصعيد الدولي عامل مركزي لتحقيق ذلك الهدف.
    En tercer lugar, las redes de seguridad deberán proporcionar, en la medida de lo posible, asistencia temporal que ayude a los necesitados a alcanzar la autosuficiencia. UN ثالثا، أن برامج شبكات السلامة ينبغي أن توفر، بأقصى قدر ممكن، المساعدة المؤقتة لمعاونة من هم في حالة عوز على إعالة أنفسهم.
    Se convino en que la mundialización sólo podrá funcionar si se cuenta con las redes de seguridad adecuadas. UN وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة.
    Las mujeres trabajadoras no se benefician en grado suficiente y en forma equitativa de las redes de seguridad existentes. UN :: عدم استفادة المرأة العاملة بشكل كاف وعادل من شبكات الأمن الاجتماعي أو ما هو متاح منها.
    Restablecer la previsibilidad para los beneficiarios permitiría a las redes de seguridad alimentaria desempeñar satisfactoriamente la función de mecanismos de seguros. UN ويمكن لشبكات الأمان الغذائي، بفضل ما تتيحه من إمكانية تنبؤ للمستفيدين، أن تعمل بشكل ملائم كآليات تأمين.
    La mayoría de esas personas tiene un empleo vulnerable, cuya cobertura por las redes de seguridad social es menor, por lo que están más expuestas al impacto de la crisis. UN وبما أن معظم هؤلاء يعملون في وظائف غير مستقرة، وغير مشمولة كما ينبغي بشبكات الأمان الاجتماعي، فإنهم أكثر تأثرا بالأزمة.
    La mundialización y las redes de seguridad social adecuadas no son incompatibles. UN والعولمة وشبكات الضمان الاجتماعي المناسبة ليسا غير متوافقين.
    En 1997 se inició un examen de las redes de seguridad social, de las que se encargará el Instituto de Acción Social. UN وقد أجري استعراض لشبكات السلامة الاجتماعية في عام ١٩٩٧، سوف تنتقل مسؤولياته الى معهد العمل الاجتماعي.
    La experiencia internacional revela que las redes de seguridad social deben crearse con anticipación a las posibles crisis ya que hacerlo cuando la crisis se ha desencadenado aumenta la dificultad de la tarea. UN وتشير التجارب على الصعيد الدولي إلى الحاجة إلى إيجاد شبكات للأمان الاجتماعي قبل حدوث الأزمات إذ إن من الصعب القيام بذلك في إبانها.
    :: Facilitar empleos generadores de ingresos y oportunidades de inversión productiva, mediante la ampliación de las redes de seguridad y protección social y la promoción de programas de formación y educación para personas con discapacidad a fin de que puedan adaptarse mejor a la demanda del mercado laboral. UN :: إيجاد وظائف مدرة للدخل وتوفير الدعم لإيجاد فرص استثمارات مربحة عن طريق توسيع نطاق شبكات التأمين والحماية الاجتماعية وتعزيز البرامج التدريبية والتعليمية للمعوقين لكي يتكيفوا مع احتياجات سوق العمل.
    Se deben seguir desarrollando y probando maneras creativas de utilizar la protección social y las redes de seguridad para ayudar a que los países en desarrollo salgan de la crisis financiera. UN وينبغي الاستمرار في استنباط واختبار طرق مبتكرة لاستخدام شبكات الحماية الاجتماعية والسلامة لمساعدة البلدان النامية على الخروج من الأزمة المالية.
    Las condiciones de política impuestas por las instituciones financieras internacionales han desbordado el ámbito del monto global de los presupuestos y han entrado en cuestiones más concretas, como la calidad del ajuste fiscal, las redes de seguridad social y otros detalles de los programas, como los factores ambientales y políticos. UN وقد تجاوزت مشروطية السياسة العامة للمؤسسات المالية الدولية اﻷرقام الكلية للميزانية إلى مسائل نوعية التكيف المالي، وشبكات اﻷمن الاجتماعي والتفاصيل اﻷخرى للبرنامج، بما في ذلك الجوانب البيئية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more