Sin embargo, la eficacia de los esquemas de preferencias generalizadas como instrumentos de desarrollo dependían esencialmente de la magnitud de las reducciones arancelarias. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
En varios otros productos, sin embargo, las reducciones arancelarias quedaron por debajo de la disminución media de todos los productos industriales. | UN | بيد أنه بالنسبة لعدد من المنتجات اﻷخرى، تقل التخفيضات التعريفية عن متوسط التخفيض الممنوح لكافة المنتجات الصناعية. |
- ¿Qué tipo de trato especial y diferenciado apoyaría eficazmente las reducciones arancelarias de los países en desarrollo? ¿Cuál sería la formulación adecuada? | UN | :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟ |
Como consecuencia de las reducciones arancelarias basadas en el trato NMF acordadas en la Ronda Uruguay se ha producido una erosión del margen de preferencias. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
Los países en desarrollo que han venido gozando de un acceso preferencial no recíproco a los mercados han pedido que se aborde apropiadamente la cuestión de la erosión de las preferencias derivadas de las reducciones arancelarias aplicables a las naciones más favorecidas. | UN | وطلب إلى البلدان النامية التي تتمتع بالمعاملة التفضيلية غير التبادلية في النفاذ إلى الأسواق أن تعالج على النحو الملائم تآكل الأفضليات الناشئ عن خفض التعريفات الجمركية للدولة الأولى بالرعاية. |
8. En el cuadro 1 figuran datos más específicos relativos a las reducciones arancelarias medias ponderadas en función del comercio correspondientes a 11 categorías de productos. | UN | ٨- وترد بيانات أكثر تحديدا في الجدول ١ الذي يبين المتوسط المرجح تجاريا للتخفيضات التعريفية على ١١ من فئات المنتجات. |
La pérdida de ingresos como resultado de las reducciones arancelarias concedidas en virtud de las preferencias comerciales ascendía a unos 100 millones de francos suizos al año. | UN | وتبلغ خسارة اﻹيرادات المترتبة على تخفيض التعريفات بموجب اﻷفضليات التجارية ما يقارب ٠٠١ مليون فرنك سويسري سنوياً. |
Por ejemplo, en Sri Lanka las reducciones arancelarias y el consiguiente aumento de las importaciones de alimentos ejercieron cierta presión sobre el sector rural, afectando al empleo. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، شكلت التخفيضات التعريفية والزيادة المصاحبة لها في واردات الأغذية ضغوطا على القطاع الريفي، بما في ذلك العمالة. |
En la fórmula suiza, los coeficientes determinan la amplitud de las reducciones arancelarias y equivalen a los tipos arancelarios máximos. | UN | وتقرر المعاملات السويسرية عمق التخفيضات التعريفية وتصل إلى المعدلات القصوى للتعريفات. |
Los que tienen acceso preferencial a los países desarrollados procuran postergar las reducciones arancelarias en los países que otorgan preferencias. | UN | والبلدان التي تتمتع بالوصول التفضيلي إلى البلدان المتقدمة تسعى إلى تأجيل التخفيضات التعريفية في البلدان المانحة للأفضليات. |
El objetivo de esas reducciones era mantener el margen preferencial a raíz de las reducciones arancelarias NMF convenidas durante la Ronda Uruguay. | UN | والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي. |
Se espera que las reducciones arancelarias antes mencionadas adoptadas en los principales mercados mundiales permitan dar cierto impulso a las exportaciones mundiales, en particular a las procedentes de los países en desarrollo que no disfrutan de preferencias especiales. | UN | ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة. |
Este nuevo esquema incluye todos los productos agrícolas con excepción de la leche y los productos lácteos, y las reducciones arancelarias van del 10 al 100%. | UN | ويشتمل المخطط الجديد على جميع المنتجات الزراعية باستثناء الحليب ومنتجات الحليب وتتفاوت التخفيضات التعريفية بين ٠١ في المائة و٠٠١ في المائة. |
Además de las reducciones arancelarias NMF, se ha introducido el concepto de " arancelización " para los productos agrícolas que antes estaban sometidos a restricciones cuantitativas y otras medidas. | UN | وإلى جانب التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية، تم إدخال مفهوم " التعرفة " للمنتجات الزراعية التي سبق أن خضعت لقيود كمية وتدابير أخرى. |
48. Se ha producido otro cambio que podría dar lugar a nuevas mejoras en la cuantía de las reducciones arancelarias. | UN | ٨٤- وحدث تطور آخر قد يؤدي إلى مزيد من التحسينات في عمق التخفيضات التعريفية. |
90. En cuanto se refiere a la cuantía de las reducciones arancelarias la regla general debería ser la exención total del pago de derechos. | UN | ٠٩- أما القاعدة العامة بشأن عمق التخفيضات التعريفية فينبغي أن تكون هي الاعفاء الكامل من التعريفات. |
Ahora bien, por razones de transparencia y previsibilidad es preferible cierta modulación de las reducciones arancelarias para mantener las restricciones a priori. | UN | ومع ذلك، ولصالح الشفافية والقدرة على التنبؤ، فإن بعض التحوير في التخفيضات التعريفية هو أفضل من اﻹبقاء على القيود المسبقة. |
Como consecuencia de las reducciones arancelarias basadas en el trato NMF acordadas en la Ronda Uruguay se ha producido una erosión del margen de preferencias. | UN | وقد ترتب على تخفيضات التعريفات المستندة الى شرط الدولة اﻷولى بالرعاية في جولة أوروغواي تآكل في هامش اﻷفضليات. |
23. Se prevé que la facilitación del comercio generará ganancias similares a las derivadas de las reducciones arancelarias, pues los trámites aduaneros onerosos elevan los costos del comercio. | UN | 23- ويُتوقع أن يحقق تيسير التجارة مكاسب تماثل المكاسب الناتجة عن خفض التعريفات الجمركية، بما أن الإجراءات الجمركية المرهقة تؤدي إلى زيادة تكاليف التجارة. |
En lo que se refería a las negociaciones sobre la agricultura, el texto contenía una fórmula mixta aplicable a las reducciones arancelarias que perjudicaría a los países en desarrollo al someterles a una reducción arancelaria media de entre el 30% y 70%, mientras que para los países desarrollados oscilaría entre el 25% y el 30%. | UN | ويحتوي النص، فيما يتصل بالمفاوضات بشأن الزراعة، على صيغة مركبة للتخفيضات التعريفية لن تكون في صالح البلدان النامية لأنها تفرض عليها تخفيضا للتعريفات يتراوح متوسطه من 30 إلى 70 في المائة، بالمقارنة مع فرض تخفيض نسبته من 25 حتى 30 في المائة على البلدان المتقدمة النمو. |
las reducciones arancelarias en ciertos sectores de interés para los países en desarrollo habían sido significativas, y en general la supresión de las barreras no arancelarias y la consolidación de los derechos de aduana habían supuesto una transparencia mayor para los comerciantes en estos productos. | UN | وقال إن التخفيضات في التعريفات في بعض القطاعات ذات اﻷهمية للبلدان النامية كبيرة، وإن إزالة الحواجز غير التعريفية هي وتثبيت التعريفات قد أتاحا عموماً المزيد من الشفافية للتجار. |
las reducciones arancelarias en el sector de la pesca, como las que se buscan con el AMNA, mejorarían sobre todo el acceso a los mercados lucrativos de la UE y el Japón. | UN | والتخفيضات التعريفية على الأسماك التي تجري متابعتها في مفاوضات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق ستؤدي أساساً إلى تحسين الوصول إلى الأسواق المربحة في الاتحاد الأوروبي واليابان. |
Habrá que ayudar a los países de África a mantener vigentes las reducciones arancelarias y las reformas económicas que han comenzado a aplicar. | UN | وستكون المساعدة ضرورية لتمكين البلدان اﻷفريقية من الاستمرار في عمليات خفض التعريفة الجمركية واﻹصلاحات الاقتصادية التي شرعت في القيام بها بالفعل. |
Por último, la oradora insta a los países desarrollados a que, como medida complementaria de la estrategia de la deuda, reexaminen con carácter urgente el Sistema Generalizado de Preferencias, pues las reducciones arancelarias en el marco de la Ronda Uruguay han perjudicado a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وكتدبير تكميلي لاستراتيجية الديون، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقوم، على أساس اﻷولوية، باستعراض نظام اﻷفضليات المعمم، نظرا لما للتخفيضات الجمركية الممنوحة بموجب جولة أوروغواي من أثر سلبي على صادرات البلدان النامية. |