"las reducciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التخفيضات في
        
    • تخفيضات في
        
    • بالتخفيضات في
        
    • التخفيضات على
        
    • الانخفاضات في
        
    • التخفيضات المتعلقة
        
    • وذكر أن الحد
        
    Una delegación también expresó preocupación respecto del proceso que se había seguido al hacer las reducciones en el presupuesto. UN وأعرب أيضا أحد الوفود عن قلقه من العملية التي جرى تطبيقها عند إجراء التخفيضات في الميزانية.
    Suponiendo que dichas transacciones se basen en criterios de mercado, se producirá una tendencia a la igualación del valor unitario de las reducciones en los tres regímenes. UN وعلى افتراض أن هذه التبادلات ستكون سوقية اﻷساس، سيوجد اتجاه نحو تساوي قيمة وحدة التخفيضات في المخططات الثلاثة.
    Además, se informó de que las reducciones en las superficies de cultivo de arroz y maíz eran de entre el 70% y el 80%. UN وزيادة على ذلك، أوردت التقارير أن التخفيضات في المساحات المزروعة بالأرز والذرة كانت بين 70 و 80 في المائة.
    Esos aumentos quedan parcialmente compensados por las reducciones en las partidas de bienestar y operaciones aéreas. UN وتقابل هذه الزيادات بصورة جزئية تخفيضات في بندي الرعاية والعمليات الجوية.
    Ésta se debe principalmente a las reducciones en la sección 3, Asuntos políticos, que suman 36 millones en total, compensadas por ajustes netos en otras secciones del presupuesto. UN ويتصل هذا الانخفاض أساسا بالتخفيضات في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، التي يبلغ مجموعها 36 مليون دولار، مع تعديلات مقابلة صافية تشمل أبوابا أخرى في الميزانية.
    La Comisión preguntó si se había tenido en cuenta la proporcionalidad de los efectos de las reducciones en los diferentes subprogramas. UN واستفسرت اللجنة عما إذا كان تناسب أثر التخفيضات على مختلف البرامج الفرعية قد أخذ في الاعتبار.
    El monto total de las reducciones en el presupuesto resultantes de la aplicación de ajustes técnicos asciende a aproximadamente 18 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية ما يقرب من 18 مليون دولار.
    El monto total de las reducciones en el presupuesto resultantes de la aplicación de ajustes técnicos asciende a aproximadamente 49,9 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية ما يقرب من 49.9 مليون دولار.
    El desglose de las reducciones en el componente de apoyo es el siguiente: UN وفيما يلي تفصيل التخفيضات في إطار عنصر الدعم:
    las reducciones en la importación de combustible ha traído como consecuencia continuos cortes de electricidad en toda Gaza. UN إن التخفيضات في استيراد الوقود قد نتج عنها انقطاع الكهرباء بشكل منتظم في كل أنحاء غزة.
    las reducciones en el gasto social también tienden a afectar desproporcionadamente el acceso de las mujeres y niñas a la salud y la educación. UN وتميل التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي أيضا إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على حصول النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليم.
    El sistema de seguridad social universal que existía en su país protegía contra las reducciones en los niveles de ingresos y era un incentivo para el trabajo a jornada parcial. UN ونظام الضمان الاجتماعي الشامل المعمول به في استراليا يعوض التخفيضات في مستويات الدخل كما أنه يشكل حافزا على ممارسة العمل جزءا من الوقت.
    En países que experimentan una menor preocupación por la seguridad, las oportunidades de reorientar las reducciones en los gastos militares a actividades relacionadas con el desarrollo sostenible potencialmente podrían generar vastas sumas para programas que forman parte del Programa 21, aun cuando las reducciones sean relativamente pequeñas en porcentaje. UN وفي البلدان التي تتضاءل فيها اهتمامات اﻷمن، من المحتمل أن تؤدي فرص إعادة توجيه التخفيضات في النفقات العسكرية الى أنشطة تتصل بالتنمية المستدامة، الى تخصيص مبالغ كبيرة لبرامج جدول أعمال القرن ٢١، حتى وإن كانت التخفيضات صغيرة نسبيا من حيث نسبتها المئوية.
    las reducciones en los arsenales nucleares que se han logrado mediante negociaciones en los últimos años, constituyen, desde luego, motivo de satisfacción para mi Gobierno. UN وبالتالي تدعو التخفيضات في الترسانات النووية التي جرى التفاوض عليها في السنوات القليلة الماضيــة الـى الارتيـاح بالنسبة لحكومة بلدي.
    En términos monetarios, la sede sufrió una reducción del 7%, del cual el 61% se debió a las reducciones en los desembolsos financieros para los servicios centrales, en particular, en la Dirección de Finanzas y Administración. UN وبالقيم النقدية، خفضت ميزانية المقر بنسبة ٧ في المائة، تعزى منها نسبة ١٦ في المائة الى التخفيضات في المصروفات المالية المتعلقة بالخدمات المركزية ولا سيما في مكتب التمويل واﻹدارة.
    La Comisión Consultiva toma nota de la declaración formulada por el Secretario General en el párrafo 21 de su informe en el sentido de que de resultas de los exámenes de la eficiencia se podrán mitigar parcialmente los efectos de las reducciones en los servicios y los programas. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٢١ من تقريره والذي يفيد بأنه نتيجة لاستعراضات الكفاءة، قد تخفف بعض اﻵثار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج.
    Al mismo tiempo, destacaron que las reducciones en el despliegue y en la situación operacional de las armas nucleares no pueden ser un sustituto de unos cortes irreversibles en el número de estas armas y su eliminación total. UN وفي الوقت نفسه شدّد الوزراء على أن إجراء تخفيضات في الوزع وفي الحالة التشغيلية للأسلحة النووية لا يمكن أن يكون بديلا للتخفيضات التي لا يمكن عكس اتجاهها في هذه الأسلحة وإزالتها تماما.
    La pérdida de ingresos se compensa parcialmente con las reducciones en la cuantía de gastos. UN ويقابل الخسارة في الإيرادات جزئيا تخفيضات في مستوى النفقات.
    9. Con respecto a las reducciones en las necesidades de servicios de conferencias, habría sido conveniente examinar el impacto de la reducción de las reuniones por comparación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ٩- وفيما يتعلق بالتخفيضات في متطلبات خدمة المؤتمرات، قالت إنه كان من اﻷجدى بحث أثر تخفيض الاجتماعات بالمقارنة مع وكالات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General debería haber proporcionado esta información al comienzo del debate e incluido un cuadro recapitulativo de los efectos de las reducciones en todo el presupuesto, por sección y por objeto de gastos. UN وكان ينبغي لﻷمين العام أن يقدم هذه المعلومات في بداية المناقشة وأن يضمنها جدول موجز يبين آثار التخفيضات على الميزانية برمتها حسب اﻷبواب وأوجه اﻹنفاق.
    Únicamente los Estados Unidos informan de proyecciones según las cuales las reducciones en otros GEI constituirían un importante elemento de una estrategia global, que abarcaría aproximadamente la cuarta parte de las reducciones totales. UN ولم تقدم إلا الولايات المتحدة معلومات عن إسقاطات أوحت بأن الانخفاضات في غازات الدفيئة اﻷخرى ستمثل مكوناً هاماً في استراتيجية كلية تشمل حوالي ربع اﻹنخفاضات اﻹجمالية.
    Las economías realizadas entre el presupuesto revisado de 1996 y los gastos reales se atribuyeron principalmente a las reducciones en los gastos comunes de personal y la anulación de viajes previstos. UN وتعزى الوفورات التي تحققت في الميزانية المنقحة لعام ٦٩٩١ على صعيد النفقات الفعلية اساساً إلى التخفيضات المتعلقة بتكاليف الموظفين العامة وإلغاء بعثات السفر المخطط لها.
    las reducciones en el despliegue no pueden sustituir los recortes irreversibles conducentes a la eliminación total de las armas nucleares. UN وذكر أن الحد من نشر الأسلحة ليس بديلاً لإجراء تخفيضات لا رجعة فيها من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more