las referencias que se hacen en el presente informe a las reclamaciones de la décima serie se circunscriben a las restantes 126 reclamaciones que figuran en el anexo I. | UN | وستكون الإشارات الواردة في هذا التقرير إلى مطالبات الدفعة العاشرة إشارات إلى المطالبات ال126 المتبقية في المرفق الأول. |
Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
Estamos totalmente convencidos de que las referencias que se hacen en ese proyecto de resolución sobre el recurso al veto son insuficientes. | UN | ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية. |
3. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado en el párrafo 1 supra; | UN | 3 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
6. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado de conformidad con el párrafo 1 de la presente resolución; | UN | 6 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
En espíritu, sin embargo, también se refiere a la discriminación por motivos de género, como resulta explícitamente claro en las referencias que se hacen en los artículos 2 y 5, respectivamente, a la modificación o derogación de los usos y prácticas y a la modificación de los patrones socioculturales de conducta que constituyan discriminación contra la mujer. | UN | ومع هذا، فإن مضمونها يتعرض أيضا للتمييز بناء على نوع الجنس، كما هو واضح من الإشارتين الواردتين في المادتين 2 و 5 على التوالي إلى تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية، وإلى تغيير أو إلغاء التقاليد والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
También hemos tomado nota con satisfacción de las referencias que se hacen en el informe a una mayor eficiencia en la gestión y el funcionamiento de la Corte, que le han permitido hacer frente al aumento en el número de casos en tramitación. | UN | ولاحظنا أيضا مع الارتياح الإشارات التي وردت في التقرير إلى زيادة كفاءة إدارة وتشغيل المحكمة، مما مكّنها من تحمل زيادة عدد القضايا. |
Sin embargo, nos desvinculamos de las referencias que se hacen en la resolución a los instrumentos internacionales de los cuales no somos parte. | UN | غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها. |
Turquía, sin embargo, no se asocia a las referencias que se hacen en ese texto respecto de los instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك النص إلى الصكوك الدولية التي هي ليست طرفا فيها. |
No obstante, Turquía se desvincula de las referencias que se hacen en esa resolución a instrumentos internacionales en los que no es parte. | UN | غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها. |
La delegación de Libia desea expresar sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a la salud sexual y reproductiva y a la educación sexual de los niños. | UN | لكن وفده يود أن يسجل تحفظّه على الإشارات الواردة في القرار بخصوص تثقيف الأطفال بموضوعات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Mi delegación también quiere dejar constancia de sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a algunos entendimientos de los cuales mi delegación no fue parte, como también de sus reservas relacionadas con algunos acuerdos respecto de los cuales hemos expresado nuestra posición en declaraciones anteriores. | UN | كما يود وفدي أن يسجل تحفظه على الإشارات الواردة في القرار إزاء بعض التفاهمات التي لم يكن بلدي جزءا منها. وكذلك تحفظنا على الإشارات إلى بعض الاتفاقيات التي عبٌرنا عن مواقفنا إزاءها في بيانات سابقة. |
Creemos también que las referencias que se hacen en este proyecto de resolución a la defensa de misiles y a las estrategias nacionales de seguridad no contribuirán a promover el objetivo del desarme nuclear. | UN | ونعتقد أيضا أن الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الدفاع بالقذائف والاستراتيجيات الدفاعية الوطنية لا تقدم ما يعزز هدف نزع الأسلحة النووية. |
También parece haber contradicción entre las referencias que se hacen en la enmienda propuesta al principio del derecho soberano de los Estados y a las obligaciones de éstos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأضاف أنه يبدو أيضا وجود تناقض بين الإشارات الواردة في مشروع التعديل إلى كل من مبدأ سيادة الدول والتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
Además, los Estados Unidos entienden que todas las referencias que se hacen en la Declaración a " una conducta sexual responsable " denotan la abstinencia y la fidelidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرك الولايات المتحدة أن جميع الإشارات الواردة في الإعلان إلى " السلوك الجنسي المسؤول " هي مرادفة للعفة والإخلاص. |
las referencias que se hacen en ese proyecto a la naturaleza " alternativa " de la obligación y a los diversos períodos relativos a ella recibieron críticas de algunas delegaciones. | UN | وكانت الإشارات الواردة في مشروع المادة إلى ما ينطوي عليه الالتزام من " خيار بين بديلين " وإلى مدد زمنية مختلفة تتعلق به محل انتقاد بعض الوفود. |
6. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado de conformidad con el párrafo 1 de la presente resolución; | UN | 6 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
3. Decide que, a los efectos de la presente resolución, las referencias que se hacen en la resolución 1360 (2001) al período de 150 días fijado en ella serán interpretadas como referencias al período de 180 días fijado en el párrafo 1 supra; | UN | 3 - يقرر لأغراض هذا القرار، أن يكون المقصود بالإشارات الواردة في القرار 1360 (2001) إلى فترة الـ 150 يوما التي حددها ذلك القرار، هو فترة الـ 180 يوما المحددة عملا بالفقرة 1 أعلاه؛ |
9. El Sr. Bahreini (República Islámica del Irán) dice que, aunque su delegación apoya la esencia del proyecto de resolución, se abstuvo en la votación debido a las referencias que se hacen en los párrafos 9 y 10 a la Observación General 33 del Comité de Derechos Humanos y a la Observación General 20 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con las cuales tiene diferencias conceptuales. | UN | 9 - السيد بحريني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه على الرغم من أن وفده يؤيد جوهر مشروع القرار، فإنه امتنع عن التصويت بسبب الإشارتين الواردتين في الفقرتين 9 و 10 إلى التعليق العام رقم 33 للجنة حقوق الإنسان والتعليق العام رقم 20 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اللتين لدى وفده خلافات مفاهيمية بشأنهما. |
las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a la matanza en la zona de Ghouta de Damasco están justificadas, pues el informe de la misión de las Naciones Unidas para investigar las denuncias del uso de armas químicas en la República Árabe Siria han confirmado que se lanzaron misiles desde zonas controladas por el Gobierno sirio. | UN | 7 - وأضاف أن الإشارات التي وردت في مشروع القرار إلى المذبحة في غوطة دمشق لها ما يبررها، نظراً لأن تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية أكد أن الصواريخ قد أُطلقت من مناطق تسيطر عليها الحكومة السورية. |