"las reformas electorales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات الانتخابية
        
    • بالإصلاحات الانتخابية
        
    • اﻻصﻻحات اﻻنتخابية
        
    • والإصلاحات الانتخابية
        
    Sin embargo, las consultas iniciales finalizaron antes de que se llegara a alcanzar un consenso sobre las reformas electorales propuestas. UN غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة.
    Las Naciones Unidas apoyarán al Gobierno en la ejecución de las reformas electorales aprobadas. UN وستدعم الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتُفق عليها.
    317. El Comité registra con beneplácito las reformas electorales puestas en marcha para buscar la realización de comicios más plurales y transparentes. UN 317- وتلاحظ اللجنة بالرضى الإصلاحات الانتخابية التي أدخلت بهدف تنظيم مزيد من الانتخابات التعددية والشفافة.
    En su informe, el Relator Especial hace referencia a algunos signos de apertura observados en relación con las reformas electorales en curso. UN وذكر أن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى علامات انفتاح فيما يتعلق بالإصلاحات الانتخابية الجارية.
    Insto al Gobierno y a todas las partes políticas interesadas a que se aseguren de que los preparativos de las próximas elecciones, incluidos el calendario, las reformas electorales pertinentes y las medidas de seguridad, fomenten la votación libre, justa y pacífica solicitada por el Consejo de Seguridad, y que contribuyan a la inclusión y la reconciliación. UN وإنني أحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية على كفالة أن تؤدي عمليات التحضير للانتخابات المقبلة، بما في ذلك توقيتها، والإصلاحات الانتخابية والتدابير الأمنية ذات الصلة إلى دعم إجراء تصويت حر ونزيه وسلمي، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن، وأن تسهم في عملية التكامل والمصالحة.
    La aplicación de las reformas electorales acordadas en 1995 contribuiría en gran medida a fomentar la participación en el proceso democrático y a garantizar la representación pluralista. UN ويجدر بالإشارة أن تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتفق عليها في عام 1995 سيسهم إسهاما كبيرا في تشجيع الناخبين على المشاركة في العملية الديمقراطية وكفالة التعددية في التمثيل.
    Durante el período al que se refiere el informe, se registraron escasos progresos en la implementación de las reformas electorales. UN 4 - وأحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم المحدود نحو تنفيذ الإصلاحات الانتخابية.
    las reformas electorales que han tenido lugar recientemente han incrementado la participación de las mujeres en la vida política a través de un sistema de cuotas que requiere que sean mujeres al menos el 30% de los candidatos a diputados que presenten los partidos políticos. UN وأدت الإصلاحات الانتخابية الأخيرة إلى زيادة المشاركة السياسية للمرأة عن طريق نظام للحصص يشترط أن تمثل النساء ما لا يقل عن 30 في المائة من جميع المرشحين من النواب الذين تقدمهم الأحزاب السياسية.
    El Gobierno prevé reunirse con los interesados a finales de noviembre de 2011 para abordar el tema de las reformas electorales. UN وتزمع الحكومة أن تدعو إلى عقد اجتماع مع أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن الإصلاحات الانتخابية بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Por consiguiente, insto al Gobierno, los partidos políticos y la sociedad civil a que reanuden el diálogo sobre las reformas electorales con un renovado espíritu constructivo. UN ولهذا، أحث الحكومة والأحزاب السياسية ومؤسسات المجتمع المدني على استئناف المناقشات بشأن الإصلاحات الانتخابية بروح بناءة متجددة.
    Deseo recalcar la importancia de llevar adelante las reformas electorales necesarias para asegurar que esas elecciones sean libres, justas e inclusivas y que los resultados sean aceptados por todos. UN وأود أن أشدد على أهمية مواصلة الإصلاحات الانتخابية الضرورية، بما يكفل حرية الانتخابات ونزاهتها وشموليتها وقبول الجميع بنتائجها.
    Esto incluye aceptar las reformas electorales necesarias a fin de asegurar que las elecciones sean limpias, inclusivas y transparentes, con resultados aceptados por todos. UN وبشمل ذلك الاتفاق بشأن الإصلاحات الانتخابية الواجب تنفيذها لكي يتسنى ضمان نزاهة الانتخابات المقبلة وشمولها لجميع الأطراف وشفافيتها، وقبول جميع الأطراف لنتائجها.
    La verificación de la observancia de los derechos políticos que lleva a cabo la MINUGUA, ha puesto de manifiesto la necesidad de profundizar las reformas electorales a fin de aumentar la participación de los votantes y mejorar las condiciones para el libre ejercicio de los derechos políticos. UN وكشفت عملية التحقق المستمر من إعمال الحقوق السياسية، التي اضطلعت بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، عن الحاجة إلى تعميق الإصلاحات الانتخابية من أجل زيادة مشاركة الناخبين وتحسين ظروف الممارسة الحرة للحقوق السياسية.
    En cuanto a los intentos del pueblo del Chad por establecer un sistema de gobernanza democrático y viable, la aprobación de la legislación sobre las reformas electorales pondrá de manifiesto la decisión del Gobierno de llevar a cabo un proceso incluyente. UN 75 - وفيما يتعلق بالجهود التي يبذلها الشعب التشادي لإقامة نظام حكم ديمقراطي قابل للبقاء، فإن اعتماد تشريعات بشأن الإصلاحات الانتخابية سيكون بمثابة مؤشر على تصميم الحكومة على القيام بعملية شاملة.
    Las mujeres ocupan actualmente 32 por ciento de los escaños de la Asamblea Nacional, 44 por ciento de los del Senado y son titulares de 42 por ciento de las carteras ministeriales, y en el plano local se están logrando mejoras como resultado de las reformas electorales de 2009. UN وتشغل المرأة حالياً 32 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية، و 44 في المائة من المقاعد في مجلس الشيوخ، و 42 في المائة من الحقائب الوزارية، كما تم إحراز تقدم على الصعيد المحلي نتيجة الإصلاحات الانتخابية لعام 2009.
    La Comisión Electoral Independiente Provisional supervisa las reformas electorales y, en particular, la creación de un nuevo registro de votantes, el desarrollo de un sistema moderno de recogida, cotejo y transmisión y recuento de datos electorales, la promoción de la educación de los votantes y la celebración eficaz de elecciones y referendos. UN وتشرف اللجنة الانتخابية المستقلة المؤقتة على الإصلاحات الانتخابية ولا سيما على إنشاء سجل للناخبين الجدد، ووضع نظام حديث لجمع وترتيب ونقل وفرز البيانات الانتخابية، وتعزيز تثقيف الناخبين، وإدارة الانتخابات والاستفتاءات بصورة فعالة.
    264. Hay un debate en curso sobre las reformas electorales en el país, y una de las cuestiones que preocupa a todos los interesados es la manera de aumentar la representación de las mujeres. UN 264- وهناك جدل قائم بشأن الإصلاحات الانتخابية في البلد، كما تشكل كيفية زيادة تمثيل المرأة أحد الشواغل لدى جميع أصحاب المصلحة.
    En concreto, el PNUD debería esforzarse más por explotar su capacidad de convocatoria y su ventaja comparativa para facilitar del diálogo nacional sobre las reformas electorales necesarias y que los sistemas electorales no sean del tipo donde el ganador se lo lleva todo. UN كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوجه خاص، أن يفعل المزيد لاستغلال قدراته على عقد الاجتماعات وميزته النسبية في تيسير الحوار الوطني بشأن الإصلاحات الانتخابية الضرورية والحد من طابع النظم الانتخابية المتمثل في مقولة الفائز يأخذ كل شيء.
    El programa del Comité de concienciación sobre las reformas electorales aún no se ha ejecutado por la falta de contactos con las partes interesadas, incluidos los grupos de mujeres y jóvenes. UN ولم ينفذ بعد برنامج اللجنة للتوعية بالإصلاحات الانتخابية بسبب عدم الاتصال بالأحزاب المعنية، بما في ذلك المجموعات النسائية ومجموعات الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more