"las reformas estructurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإصلاحات الهيكلية
        
    • اﻻصﻻحات الهيكلية
        
    • الإصلاحات البنيوية
        
    • والإصلاحات الهيكلية
        
    • للإصلاحات الهيكلية
        
    • بالإصلاحات الهيكلية
        
    • إصلاحات هيكلية
        
    • الإصلاح البنيوي
        
    • التغييرات الهيكلية
        
    • التغيرات الهيكلية
        
    • إصﻻحاتها الهيكلية
        
    • لﻻصﻻحات الهيكلية
        
    • اﻻصﻻح الهيكلي
        
    • والإصلاح الهيكلي
        
    • وللإصلاحات الهيكلية
        
    Su éxito proviene de una combinación muy bien dirigida de políticas financieras apropiadas y perseverancia en las reformas estructurales. UN ويتأتى هذا النجاح من عملية جمع جيدة التنسيق بين السياسات المالية السليمة والمثابرة في الإصلاحات الهيكلية.
    las reformas estructurales y las políticas de ajuste macroeconómico también se demoraron o se interrumpieron o se aplicaron con dificultades. UN كما أن الإصلاحات الهيكلية وسياسات التكيف على صعيد الاقتصاد الكلي تعرضت للتأخير أو التعطيل، أو كان تشريعها مثار صعوبات.
    Entretanto, las reformas estructurales en la región siguen siendo un problema y los resultados son inciertos. UN وفي الوقت الحاضر، تظل الإصلاحات الهيكلية أحد التحديات التي تواجه المنطقة غير أن نتائجها لا تزال غامضة.
    Es temporada de elecciones en Alemania, Francia e Italia, así es que se acabó el tiempo para las reformas estructurales. News-Commentary إنه أوان الانتخابات في ألمانيا وفرنسا وإيطاليا. أي أن زمن الإصلاحات البنيوية قد ولّى.
    Fiji asigna gran importancia a la liberalización del comercio y las reformas estructurales. UN وتعلق فيجي أهمية كبرى على تحرير التجارة والإصلاحات الهيكلية.
    Uno de esos factores de riesgo proviene de los efectos negativos a corto plazo de las reformas estructurales. UN ويكمن أحد هذه المخاطر في الآثار السلبية القصيرة الأجل للإصلاحات الهيكلية.
    Azerbaiyán acogió favorablemente las reformas estructurales para mejorar el acceso de los niños a la educación. UN ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم.
    Se intensificarán las reformas estructurales y se estimulará una economía orientada hacia las exportaciones e impulsada por el sector privado. UN وسيجري تعزيز الإصلاحات الهيكلية وتشجيع اقتصاد قيادته بيد القطاع الخاص ومنحاه تصديري.
    En general las reformas estructurales de la Organización han sido admirables. UN وبصفة عامة، كانت الإصلاحات الهيكلية في المنظمة، مثيرة للإعجاب.
    Felicitamos al Secretario General por las reformas estructurales que ha dirigido. UN ونهنئ الأمين العام على الإصلاحات الهيكلية التي أشرف عليها.
    Por supuesto, los países en desarrollo deben llevar a cabo las reformas estructurales necesarias en el plano nacional. UN بديهي أن البلدان النامية يجب أن تجري الإصلاحات الهيكلية الضرورية على الصعيد الوطني.
    Lamentablemente, las reformas estructurales más profundas contempladas en los Acuerdos de Paz han quedado rezagadas y no están a la par de los avances logrados en el ámbito político. UN ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي.
    Debe señalar las buenas prácticas y utilizarlas para las reformas estructurales y como capacidad sostenida para superar las prácticas negativas. UN وينبغي للمكتب أن يحدد الممارسات السليمة وأن يستخدمها في الإصلاحات الهيكلية والقدرة المستدامة على تجاوز الممارسات السلبية؛
    Un estudio sobre la repercusión de las reformas estructurales sobre los mecanismos de determinación de precios de la energía en diferentes países de la región y sus consecuencias para los grupos sociales menos favorecidos UN دراسة عن أثر الإصلاحات الهيكلية على آليات تسعير الطاقة في مختلف بلدان المنطقة وأثرها في أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا
    las reformas estructurales necesarias para cumplir las condiciones para levantar el embargo de los diamantes en bruto de Liberia no se han hecho. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    Esperemos que el ritmo de recuperación aumente cuando se completen las reformas estructurales necesarias. UN فنأمل في زيادة سرعة الإنعاش أثناء إكمال الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    Expresaron apoyo a las reformas estructurales y de gestión en curso; los esfuerzos para mejorar la rendición de cuentas general; y el uso constante de la gestión basada en los resultados y la evaluación de las necesidades globales. UN وأعربت عن دعمها الإصلاحات البنيوية والإدارية الجارية؛ وجهود تحسين إجراءات المساءلة عامة؛ واستمرارها في اللجوء إلى أسلوب الإدارة المبنية على النتائج
    las reformas estructurales no se han limitado estrictamente a cuestiones presupuestarias. UN والإصلاحات الهيكلية لم تكن مقصورة على شؤون الميزانية وحدها.
    La demanda interna fue una importante fuente de crecimiento en muchas de esas economías, impulsada por estímulos normativos y por los efectos acumulativos de las reformas estructurales emprendidas desde hace más de un decenio. UN وكان الطلب المحلي مصدرا هاما للنمو في العديد من هذه الاقتصادات، مدعوما بطائفة من المنشطات على صعيد السياسات والآثار المتراكمة للإصلاحات الهيكلية التي أنجزت على مدى ما يجاوز العقد.
    El Estado evitó las reformas estructurales de la economía y de la agricultura por miedo de perder su control sobre la población. UN وتفادت الدولة إجراء إصلاحات هيكلية في المجالين الاقتصادي والزراعي خشية فقدان سيطرتها على السكان.
    El espejismo de las reformas estructurales News-Commentary سراب الإصلاح البنيوي
    Además, mediante la adopción de medidas de reforma a fines del año pasado, el Secretario General ha reorientado los planes para el aumento de la eficiencia y las reformas estructurales y administrativas y ha propuesto algunas iniciativas de gran alcance en esos ámbitos. UN ثم إنه بعد اعتماد تدابير اﻹصلاح في أواخر عام ١٩٩٧ أخذ اﻷمين العام في إعادة تركيز الخطط المتعلقة بالكفاءة، وكذلك التغييرات الهيكلية واﻹدارية، واقترح عددا من المبادرات الواسعة النطاق في هذه المجالات.
    Las elecciones fueron una expresión de la confianza del pueblo en las reformas estructurales y en la renovación producida en el país en los tres últimos años y demostraron claramente lo que ha avanzado la sociedad rumana hacia el Estado de derecho. UN وكانت هذه الانتخابات تعبيرا عن ثقة الشعب في التغيرات الهيكلية وتجدد رومانيا إبان اﻷعوام الثلاثة الماضية، كما كانت دليلا واضحا على التقدم الذى أحرزه المجتمع الروماني على الطريق المفضي ﻷن تصبح رومانيا دولة يسودها القانون.
    Sin embargo, esas iniciativas no se deberían considerar una alternativa, sino más bien un complemento a la inversión en capital humano y físico y a las reformas estructurales necesarias para garantizar el acceso universal a los servicios sociales. UN غير أن هذه المبادرات ينبغي ألا تعتبر بديلة وإنما مكملة للاستثمار في رأس المال البشري والمادي وللإصلاحات الهيكلية اللازمة لضمان الوصول العام للخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more