"las regiones afectadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق المتأثرة
        
    • المناطق المتضررة من
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • الأقاليم المتأثرة
        
    • للمناطق المتضررة من
        
    • المناطق التي تعرضت
        
    • مناطقها المتضررة
        
    • المناطق المتضرّرة
        
    • المناطق التي تضررت
        
    En todas las regiones afectadas por las minas terrestres, la vida sigue siendo peligrosa. UN وتظل الحياة محفوفة بالمخاطر في جميع المناطق المتأثرة باﻷلغام البرية.
    Se debería cumplir con esa responsabilidad creando un fondo internacional para la rehabilitación de la salud de la población y del medio ambiente de las regiones afectadas por los ensayos de armas nucleares. UN ويمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية من خلال إنشاء صندوق دولي ﻹصلاح صحة السكان وبيئة المناطق المتأثرة بالتجارب النووية.
    Es en las regiones afectadas por conflictos armados y por la violencia donde hemos avanzado menos con respecto a los ODM. UN لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف.
    También constituyen un gran impedimento para la reconstrucción de las regiones afectadas por la guerra. UN كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب.
    El PNUD debe tener paciencia y valor para ocuparse de las regiones afectadas por la pobreza. UN والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر.
    No obstante, en las haciendas, así como en las regiones afectadas por el conflicto en las zonas septentrional y oriental se revelan tasas de mortalidad más altas que el promedio. UN غير أنه كُشف عن معدلات للوفيات أعلى من المتوسط في العزب وكذلك في المناطق المتأثرة بالمنازعات في الشمال والشرق.
    Sin embargo, el acceder a los servicios de salud es un problema que afecta a las mujeres en los campamentos de refugiados de las regiones afectadas por el conflicto. UN غير أن الحصول على الخدمات الصحية هو بمثابة مشكلة تؤثر على النساء في مخيمات اللاجئين في المناطق المتأثرة بالمنازعات.
    La situación de la mujer es aún más precaria en las regiones afectadas por la pobreza, los conflictos armados, el analfabetismo y la marginación. UN وما زالت حالة المرأة متزعزعة في المناطق المتأثرة بالفقر والصراعات المسلحة والأمية والتهميش.
    Sumada a estas condiciones, la liberalización del comercio agrícola podría abrir oportunidades para atraer más inversión directa a las regiones afectadas por la desertificación. UN وإلى جانب هذه الأحوال، يمكن لتحرير التجارة الزراعية أن يتيح فرصاً لاجتذاب مزيد من الاستثمارات المباشرة في المناطق المتأثرة بالتصحر.
    Por su naturaleza, resulta sumamente difícil de erradicar, en particular en las regiones afectadas por conflictos, desastres humanitarios y la pobreza. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Se han suspendido las operaciones militares declaradas y se ha logrado una paz relativa; no obstante, todavía no se concreta la vuelta a la normalidad, en las regiones afectadas por la guerra. UN وتوقفت العمليات العسكرية السافرة وتحقق سلم نسبي، إلا أن العودة الى اﻷحوال الطبيعية لم تبدأ بعد في المناطق المتأثرة بالحرب.
    No cabe duda de que esa solución tendría repercusiones positivas sobre la situación humanitaria en las regiones afectadas por el uso de esas municiones. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    Ampliación de los servicios de salud rural en las regiones afectadas por el tsunami UN توسيع نطاق خدمات الصحة الريفية لتشمل المناطق المتضررة من كارثة التسونامي
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    La mayoría de las regiones afectadas por conflictos tiende a estar incluida en la categoría de ingresos más bajos, con escasos recursos. UN وأغلبية المناطق المتضررة من الصراعات تميل إلى أن تكون في فئة الأقل دخلا، وذات موارد ضئيلة.
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    El PNUD debe tener paciencia y valor para ocuparse de las regiones afectadas por la pobreza. UN والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر.
    En Uganda, las organizaciones no gubernamentales han establecido refugios para alojar a los niños no acompañados y separados que proceden de zonas de mucho riesgo de las regiones afectadas por la guerra. UN وفي أوغندا، أقامت المنظمات غير الحكومية مأوى مأمونة لاستقبال الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الآتين من مناطق المخاطر الكبيرة في الأقاليم المتأثرة بالحرب.
    Respuesta a los servicios de salud reproductiva en las regiones afectadas por el tsunami UN الاستجابة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمناطق المتضررة من كارثة التسونامي
    En las regiones afectadas por las inundaciones, unas 35.000 personas quedaron sin hogar y hubo que reasentar a otras 25.000 personas cuyos hogares quedaron dañados. UN وفي المناطق التي تعرضت للفيضانات، شرد ما يقارب ٠٠٠ ٣٥ شخص، وأعيد إسكان ٠٠٠ ٢٥ شخص كانت قد تضررت منازلهم.
    El Comité Preparatorio, recordando las decisiones adoptadas durante las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, reitera su llamamiento a los gobiernos y las organizaciones internacionales que posean experiencia y conocimientos en materia de neutralización y eliminación de los contaminantes radiactivos para que presten a los Estados de la región la ayuda que pueda necesitarse para rehabilitar las regiones afectadas por la radiactividad. UN 8 - واللجنة التحضيرية، إذ تذكّر بالمقررات التي اعتمدها مؤتمرا استعراض المعاهدة عام 1995 و 2000، تجدد مناشدتها الحكومات والمنظمات الدولية التي تملك خبرة ودراية في مسائل إزالة الملوثات الإشعاعية والتخلص منها، تقديمَ ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لإصلاح مناطقها المتضررة بالإشعاعات.
    Por último, la ONUDI, como uno de los organismos de ejecución del Programa de recuperación de los medios de vida para las regiones afectadas por el terremoto en el Pakistán, suscrito en abril de 2006, puede desempeñar un papel fundamental en la rehabilitación de las regiones del país asoladas por el terremoto de 2005. UN 76- وقال أخيراً إن اليونيدو باعتبارها واحدة من الوكالات المنفّذة لبرنامج الإنعاش لموارد الرزق من أجل المناطق المتضرّرة بالزلازل في باكستان، الذي تمّ التوقيع عليه في نيسان/أبريل 2006، يمكنها أن تقوم بدور حيوي في إعادة تأهيل مناطق باكستان التي نكبها زلزال عام 2005.
    El Programa de Asistencia Técnica a la Comunidad de Estados Independientes también ha iniciado un programa para estudiar medidas destinadas a mejorar la información del público en las regiones afectadas por el accidente. UN وبدأ برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة ببرنامج دراسي أيضا لوضع تدابير من أجل تحسين الإعلام في المناطق التي تضررت بحادثة تشيرنوبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more