"las regiones del mundo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق العالم التي
        
    • لمناطق العالم
        
    Ya las Naciones Unidas han mostrado con éxito su capacidad y eficiencia en este campo, por lo que podrían incrementar esa capacidad y esa eficiencia con óptimos resultados en las regiones del mundo que en forma desesperada requieren de esa asistencia. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة فعلا بنجاح خبرتها وكفاءتها في هذا المجال الذي يمكن أن تزيد من خبرتها وكفاءتها فيه بتحقيق نتائج باهرة في مناطق العالم التي تحتاج إلى مساعدتها احتياجا شديدا.
    Los resultados del experimento ayudarán a planificar el desarrollo de la distribución electrónica de esos programas a las regiones del mundo que cuenten con gran capacidad de transmisión y la tecnología más moderna. UN وستساعد نتائج هذه الدراسة على تحديد خطة تطوير البث اﻹلكتروني لتلك البرامج إلى مناطق العالم التي تتوفر بها إمكانيات متقدمة من حيث سعة النطاق التدفقي والتكنولوجيا.
    Los resultados del experimento ayudarán a planificar el desarrollo de la distribución electrónica de esos programas a las regiones del mundo que cuenten con gran capacidad de transmisión y la tecnología más moderna. UN وستساعد نتائج هذه الدراسة على تحديد خطة تطوير البث اﻹلكتروني لتلك البرامج إلى مناطق العالم التي تتوفر بها إمكانيات متقدمة من حيث سعة النطاق التدفقي والتكنولوجيا.
    Ahora bien, el concepto de cultura de civilizaciones también tiene su aspecto material, que se relaciona con la protección de los monumentos simbólicos en las regiones del mundo que se encuentran afectadas por hostilidades, como el Afganistán y Kosovo. UN ومع ذلك، فإن مفهوم ثقافة الحضارات له جانبه المادي أيضا، الذي ينطوي على حماية الآثار الرمزية في مناطق العالم التي ابتليت بالحروب، مثل أفغانستان وكوسوفو.
    Esperamos que las regiones del mundo que actualmente no están representadas en la categoría de miembros permanentes pasen a integrar esa categoría. UN ونأمل أن تعطى عضوية لمناطق العالم غير الممثلة حالياً في فئة العضوية الدائمة.
    Se ha reconocido con creces que Oceanía sigue siendo una de las regiones del mundo que se encuentra en peor situación en lo relativo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المعترف به بشكل كبير أن أوقيانوسيا لا تزال إحدى مناطق العالم التي تُبيِّن أنها من أسوأ المناطق في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los nuevos conceptos de diplomacia preventiva y de mantenimiento de la paz internacional incorporados por las Naciones Unidas han ayudado a desactivar situaciones internacionales de crisis y a sentar las bases para el establecimiento de la paz, cuya recompensa se está tornando cada vez más visible en las regiones del mundo que en una época eran propensas a conflictos. UN وقد ساعد المفهومان الجديدان مفهوم الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام الدولي، اللذان بادرت بهما اﻷمم المتحدة على إنهاء حالات اﻷزمات الدولية وتمهيد الطريق نحو صنع السلام، الذي تتجلى فوائده بوضوح متزايد في مناطق العالم التي كانت عرضة من قبل للنزاع.
    Con unos criterios apropiados para la construcción de modelos debería ser posible arrojar luz no sólo sobre cuestiones relacionadas con los bienes comunes de la humanidad sino también sobre la distinta importancia relativa de varias cuestiones de desarrollo sostenible entre las regiones del mundo que presentan diferentes características económicas y sociales. UN وينبغي أن تكون اﻷطر الملائمة الموضوعة وفقا للنماذج قادرة على إبراز المسائل ذات الصلة باﻷمور المشتركة العالمية، وكذلك على إبراز الفروق في اﻷهمية النسبية لمختلف المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة بين مناطق العالم التي لديها خصائص اقتصادية واجتماعية مختلفة.
    Finalmente, deseo manifestar la esperanza de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional no dejen pasar las oportunidades que se les han brindado desde principios de este decenio de fomentar una cooperación internacional efectiva, de erradicar la pobreza y de hacer realidad el desarrollo sostenible en las regiones del mundo que todavía no lo han alcanzado. UN وأود أن اختتم كلمتي باﻹعراب عن اﻷمل في أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لن تفوتهما الفرص التي توفرت منذ بداية هذا العقد للنهوض بالتعاون الدولي الفعال والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في مناطق العالم التي لم تتحقق فيها التنمية حتى اﻵن.
    El Grupo es partidario de que la racionalización de los centros de información se estudie de manera diferenciada y flexible, pues no todas las regiones del mundo que albergan uno de estos centros se encuentran en situaciones equiparables. UN 38 - واستطرد قائلا إن المجموعة ترى ضرورة دراسة ترشيد مراكز الإعلام على نحو مميز ومرن، إذ أن مناطق العالم التي توجد فيها تلك المراكز ليست جميعها في حالات مماثلة.
    Prestando particular atención a las regiones del mundo que acaban de salir de situaciones de conflicto y donde se deben afrontar con urgencia graves problemas relacionados con la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras, UN وإذ توجه تركيزها بوجه خاص إلى مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المفرط والمزعزع للاستقرار،
    Nos gustaría proponer que la mayor parte de los recursos destinados a lograrlo vayan dirigidos a las regiones del mundo que tengan un porcentaje de jóvenes más alto -- como Asia y África -- y en donde también sea más alto el desempleo juvenil. UN ونود أن نقترح ضمان أن يوجه نصيب الأسد من الموارد المخصصة لهذا الغرض، إلى مناطق العالم التي يوجد بها نسبة كبيرة من الشباب - مثل آسيا وأفريقيا - والتي بها أيضا أعلى معدل للبطالة.
    Prestando particular atención a las regiones del mundo que acaban de salir de situaciones de conflicto y donde se deben afrontar con urgencia graves problemas relacionados con la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras, UN وإذ توجه تركيزها بوجه خاص إلى مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المفرط والمزعزع للاستقرار،
    Mi delegación alienta decididamente a proseguir esas actividades y pide que se acorten las distancias entre la justicia penal y las personas bajo su jurisdicción, sobre todo mediante la organización de audiencias in situ en las regiones del mundo que vivieron las atrocidades de que se ocupa la Corte. UN ويود وفدي أن يشجع بقوة على استمرار تلك الأنشطة. ونطالب بتوثيق العلاقة بين نظام العدالة الجنائية الدولية والذين يخضعون لأحكامه، خاصة من خلال عقد جلسات استماع في الموقع في مناطق العالم التي عرفت أهوال الجرائم الواقعة ضمن اختصاصها.
    En realidad, en el informe del Banco Mundial " Doing Business 2007 " correspondiente a este año, se dice que África aparece en el tercer lugar entre las regiones del mundo que más reformas normativas han introducido. UN وبالفعل، يفيد تقرير البنك الدولي عن " ممارسة الأعمال التجارية في عام 2007 " بأن أفريقيا تأتي في المرتبة الثالثة بين مناطق العالم التي أدخلت الإصلاح التنظيمي.
    Insta a las delegaciones presentes a que reexaminen la lista de patrocinadores y reconozcan que forman parte de ella países de todas las regiones del mundo que comparten convicciones análogas con respecto a la dignidad humana, y no solo miembros de la Unión Europea. UN وهو يحثّ الوفود الحاضرة على إعادة النظر في قائمة الدول المقدمة، والتنويه بأنه يشمل بلدانا من جميع مناطق العالم التي تتشاطر قناعات مماثلة فيما يتعلق بالكرامة الإنسانية، وليس يشمل أعضاء من الاتحاد الأوروبي فقط.
    1. Exhorta a todos los Estados de todas las regiones del mundo que aún no son partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional1 a que consideren la posibilidad de ratificarlo o adherirse a él sin demora; UN 1 - تهيب بجميع الدول من جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) أن تنظر في المصادقة عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    2. Felicita a los Estados que se han hecho partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional1 el pasado año y exhorta a todos los Estados de todas las regiones del mundo que aún no son partes en dicho Estatuto a que consideren la posibilidad de ratificarlo o adherirse a él sin demora; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول من جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    2. Encomia a los Estados que se han hecho partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional1 el pasado año y exhorta a todos los Estados de todas las regiones del mundo que aún no son partes en dicho Estatuto a que consideren la posibilidad de ratificarlo o adherirse a él sin demora; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    2. Encomia a los Estados que se hicieron partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional1 el pasado año y exhorta a todos los Estados de todas las regiones del mundo que aún no son partes en dicho Estatuto a que consideren la posibilidad de ratificarlo o adherirse a él sin demora; UN 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛
    Esperamos que las regiones del mundo que actualmente no están representadas en la categoría de miembros permanentes pasen a integrar esa categoría. " UN ونأمل أن تعطى عضوية لمناطق العالم غير الممثلة حاليا في فئة العضوية الدائمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more