"las regiones ocupadas de georgia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق المحتلة من جورجيا
        
    • المناطق الجورجية المحتلة
        
    • المناطق المحتلة في جورجيا
        
    • مناطق جورجيا المحتلة
        
    Georgia, por su parte, sigue estando comprometida a informar de los esfuerzos emprendidos en razón de sus obligaciones positivas con respecto a las regiones ocupadas de Georgia. UN وتظل جورجيا من جهتها ملتزمة بالإبلاغ عن طبيعة الجهود المبذولة من منطلق التزاماتها تجاه المناطق المحتلة من جورجيا.
    Lamentablemente, la situación en las regiones ocupadas de Georgia se ha deteriorado desde las llamadas elecciones presidenciales. UN وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية.
    Entre tanto, es esencial que se conceda a los organismos internacionales de asistencia humanitaria acceso pleno a los detenidos, así como a otras personas que necesiten asistencia humanitaria dentro de las regiones ocupadas de Georgia. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    En quinto lugar, la Federación de Rusia debe permitir el acceso ilimitado de los observadores internacionales a las regiones ocupadas de Georgia, en particular, a los integrantes de la Misión de Observación de la Unión Europea y a la asistencia humanitaria. UN خامسا، وجوب سماح الاتحاد الروسي للمراقبين الدوليين، ولا سيما بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، والمساعدات الإنسانية بالوصول دون أي معوقات إلى المناطق الجورجية المحتلة.
    Las explosiones ocasionadas por cable detonante en zonas cercanas a las regiones ocupadas de Georgia se han hecho habituales, de modo que hasta las patrullas ordinarias de la policía de Georgia se han vuelto peligrosas. UN وازداد تواتر الانفجارات عن طريق الألغام الموصولة فيما بينها بأسلاك بالقرب من المناطق المحتلة في جورجيا فبات الخطر يحدق حتى الدوريات الروتينية التي تقوم بها الشرطة الجورجية.
    Durante la sesión, la parte georgiana exhortó una vez más a Moscú y sus regímenes sustitutivos a que liberaran inmediatamente a todos los detenidos y garantizaran la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثناء الجلسة، دعا الجانب الجورجي موسكو والنظامين العميلين لها مجدداً إلى الإفراج فوراً عن جميع المحتجزين وكفالة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    Existen pruebas abrumadoras de que todos esos atentados terroristas fueron planeados y dirigidos desde las regiones ocupadas de Georgia por agentes del Servicio Federal de Seguridad y de la Dirección Principal de Inteligencia, cuyas identidades se han establecido. UN وثمة أدلة دامغة على أن التدبير لجميع هذه المحاولات الإرهابية وتنفيذها يجريان من المناطق المحتلة من جورجيا على يد مسؤولين في دائرة الأمن الاتحادي ومديرية الاستخبارات العامة، ثبتت هوياتهم.
    Al realizar esos actos provocadores, la Federación de Rusia continúa empeorando la situación en las regiones ocupadas de Georgia. UN إن الاتحاد الروسي، بتنفيذ مثل هذه الأعمال الاستفزازية، إنما يستمر في زيادة الوضع القائم في المناطق المحتلة من جورجيا تدهوراً.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a las llamadas " elecciones " celebradas en las regiones ocupadas de Georgia UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن ما يُسمى " الانتخابات " المعقودة في المناطق المحتلة من جورجيا
    Tales circunstancias se agravan en mayor medida por el hecho de que tanto los representantes de la Misión de Observación de la Unión Europea como de otras organizaciones internacionales tienen prohibido el acceso a las regiones ocupadas de Georgia y no pueden evaluar la acuciante situación relativa a las violaciones de los derechos humanos. UN ويزيد هذه الظروف تعقيدا أن ممثلي بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي أو ممثلي المنظمات الدولية الأخرى ممنوعون من دخول المناطق المحتلة من جورجيا وتقييم الحالة الرهيبة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En el marco del segundo grupo de trabajo, la parte georgiana puso de relieve la cuestión de la protección del patrimonio cultural de las regiones ocupadas de Georgia. UN وكان الجانب الجورجي أثار في إطار عمل هذا الفريق العامل الثاني، قضية حماية مواقع التراث الثقافي داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    La crítica situación en las regiones ocupadas de Georgia y zonas adyacentes subraya una vez más la necesidad de establecer mecanismos internacionales de vigilancia de la seguridad y los derechos humanos. UN إن الحالة الحرجة السائدة في المناطق المحتلة من جورجيا والمناطق المتاخمة لها تؤكد مرة أخرى ضرورة إنشاء آليات دولية لرصد الأوضاع الأمنية وحقوق الإنسان.
    El actual contexto de seguridad en las regiones ocupadas de Georgia subraya la especial importancia de una presencia reforzada de la Misión de Vigilancia de la Unión Europea y destaca la necesidad de asegurar el acceso de la Misión a ambas regiones de conformidad con su mandato. UN وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها.
    Estas acciones resultan especialmente inquietantes dada la gravedad de la situación actual en materia de seguridad y derechos humanos, y la ausencia de mecanismos internacionales de supervisión en las regiones ocupadas de Georgia. UN وتثير هذه الإجراءات قلقاً بالغاً في سياق خطورة الوضع الأمني وحالة حقوق الإنسان وعدم وجود آليات رصد دولية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    Los participantes georgianos volvieron a plantear la cuestión de la plena aplicación del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto de 2008 y la retirada incondicional de las fuerzas rusas de las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثار المشاركون الجورجيون مرة أخرى مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس، وانسحاب القوات الروسية غير المشروط من المناطق المحتلة من جورجيا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia insta una vez más a los miembros de las delegaciones nacionales y a los ciudadanos de los países extranjeros que participan en los Juegos Olímpicos de Invierno que se abstengan de entrar en las regiones ocupadas de Georgia. UN وتهيب وزارة خارجية جورجيا مرة أخرى بأعضاء الوفود الوطنية ورعايا البلدان الأجنبية المشاركين في الألعاب الأولمبية الشتوية الامتناع عن دخول المناطق الجورجية المحتلة.
    En la reunión, la parte georgiana instó una vez más a la parte rusa a aplicar plenamente el acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto e iniciar la retirada de los contingentes de las regiones ocupadas de Georgia. UN وأثناء الاجتماع، حث الجانب الجورجي مرة أخرى الجانب الروسي على التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والشروع في سحب القوات من المناطق الجورجية المحتلة.
    Además de las otras medidas preventivas adoptadas antes de los Juegos Olímpicos, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta de nuevo a todos los países que participan en los Juegos Olímpicos de Sochi a que adviertan a sus ciudadanos de que no entren en las regiones ocupadas de Georgia en violación de la Ley de Georgia sobre los Territorios Ocupados. UN وبالإضافة إلى التدابير الوقائية الأخرى التي اتخذت قبل بدء الألعاب الأولمبية، فإن وزارة خارجية جورجيا تناشد مرة أخرى جميع البلدان المشاركة في الألعاب الأولمبية الدائرة في سوتشي أن تحذر مواطنيها من دخول المناطق الجورجية المحتلة بطريقة تنتهك ' ' القانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``.
    Entre tanto, es esencial que se conceda a los organismos internacionales de asistencia humanitaria acceso pleno a esos detenidos, así como a otras personas que necesiten asistencia humanitaria dentro de las regiones ocupadas de Georgia. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا بد أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرصة الوصول الكامل إلى هؤلاء المحتجزين، وكذلك إلى سائر المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية داخل المناطق المحتلة في جورجيا.
    La gravedad de la situación en las regiones ocupadas de Georgia y las zonas adyacentes pone de relieve una vez más la importancia de establecer mecanismos internacionales para supervisar la seguridad y los derechos humanos. UN والطابع الحرج للوضع في المناطق المحتلة في جورجيا والمناطق المتاخمة يؤكد مجددا أهمية الحاجة إلى إنشاء آليات دولية لرصد الأمن وحقوق الإنسان فيها.
    Los participantes georgianos volvieron a plantear la cuestión de la aplicación plena del acuerdo de cesación del fuego de 12 de agosto y el retiro incondicional de las fuerzas rusas de las regiones ocupadas de Georgia. UN وقد أثار المشاركون الجورجيون، مرة أخرى، مسألة التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المُبرم في 12 آب/أغسطس، والانسحاب غير المشروط للقوات الروسية من المناطق المحتلة في جورجيا.
    Ha habido 12 casos conocidos de ataques terroristas y actos de sabotaje en Georgia, que quedaron en intento o se perpetraron, patrocinados y coordinados utilizando como cobijo las regiones ocupadas de Georgia. UN وأضاف بأن هناك 12حالة معروفة للشروع في هجمات إرهابية أو تنفيذها وأعمال تخريب في جورجيا، وجميعها كانت باستخدام مناطق جورجيا المحتلة كملاذ آمن لرعايتها وتنسيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more