• La combinación de derecho continental y common law reflejada en las Reglas de Procedimiento y Prueba de los Tribunales; y | UN | :: مزيج القانون المدني والقانون العام الذي تتسم به القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في المحكمتين؛ |
La Oficina del Asesor Jurídico prestó apoyo sustantivo para la redacción de los estatutos y para la elaboración de las Reglas de Procedimiento y Prueba de los tribunales internacionales. | UN | وقدم مكتب المستشار القانوني دعما فنيا في صياغة نظاميهما الأساسيين وفي وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين. |
i) Aprobar las Reglas de Procedimiento y Prueba de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del presente Estatuto. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي. |
Como resultado de esta iniciativa, las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte incluyen ahora varias disposiciones importantes concebidas para proteger a los niños. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، تشمل قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية للمحكمة في الوقت الحاضر عدة أحكام هامة صممت لحماية الأطفال. |
Objetivo del Mecanismo: Gestión eficiente y eficaz de los expedientes y archivos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y del Mecanismo de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba de los respectivos Tribunales y del Mecanismo, las políticas y normas de las Naciones Unidas y las normas y mejores prácticas internacionales. | UN | هدف الآلية: إدارة سجلات ومحفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية بكفاءة وفعالية، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بكل من المحكمتين والآلية وسياسات الأمم المتحدة ومعاييرها والمعايير الدولية وأفضل الممارسات |
i) Aprobar las Reglas de Procedimiento y Prueba de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 del presente Estatuto. | UN | `1 ' اعتماد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات عملا بالمادة 14 من النظام الأساسي. |
En sus períodos de sesiones primero y segundo, la Comisión se ocupó de las Reglas de Procedimiento y Prueba, de los elementos de los crímenes y de la definición del crimen de agresión. | UN | وقد تناولت اللجنة في دورتيها الأولى والثانية صك القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وصك أركان الجرائم، وتناولت تعريف جريمة العدوان. |
A los efectos de los procesos en los países, las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte Penal Internacional no afectarán a las normas procesales aplicables en un tribunal o en un sistema jurídico nacionales. | UN | لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية المعدة لأي محكمة وطنية ولا بأي نظام قانوني وطني لأغراض الإجراءات الوطنية. |
A los efectos de los procesos en los países, las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte Penal Internacional no afectarán a las normas procesales aplicables en un tribunal o en un sistema jurídico nacionales. | UN | لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية المعدة لأي محكمة وطنية أو نظام قانوني وطني من أجل الإجراءات الوطنية. |
Así, el Tribunal tiene una enorme experiencia práctica que habría que tener en cuenta en la redacción de las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte y en el funcionamiento de la Dependencia de Víctimas y Testigos. | UN | وعليه، فإن لدى محكمة يوغوسلافيا خبرة عملية واسعة يجب أن توضع في الاعتبار في صياغة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، وكذلك في عمليات وحدة المجني عليهم والشهود التابعة للمحكمة. |
las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte Penal Internacional no afectarán a las reglas procesales de ningún tribunal o sistema jurídico nacional a los efectos de las actuaciones nacionales. | UN | لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية لأي محكمة وطنية أو نظام قانوني وطني. |
A los efectos de seguir perfeccionando la legislación relativa a los inmuebles residenciales en Kosovo y establecer las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Dirección de Viviendas y Propiedades y de la Comisión de Reclamaciones sobre Vivienda y Propiedades, | UN | ولغرض التوسع في تفسير القانون المتعلق بالممتلكات السكنية في كوسوفو، ووضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لمديرية الإسكان والممتلكات ولجنة المطالبات الخاصة بالإسكان والممتلكات، |
Otro modelo útil para los Estados lo ofrecen las Reglas de Procedimiento y Prueba de estos tribunales, que prevén diversas medidas de protección de las víctimas. | UN | كما قد تجد الدول في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكل محكمة من هذه المحاكم، وهي قواعد تنص على تدابير شتى لحماية الشهود، نموذجاً نافعاً تتبعه. |
En las Reglas de Procedimiento y Prueba de ambos tribunales, uno de los requisitos establecidos prohíbe la remisión de las causas a un Estado en los que se puede imponer o ejecutar la pena de muerte. | UN | ويتمثل أحد الشروط التي تفرضها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين في عدم إمكانية تحويل قضية إلى محاكم دولة يمكن أن تفرض عقوبة الإعدام أو تنفذها. |
Según las Reglas de Procedimiento y Prueba de los Tribunales, la Fiscalía sólo podrá pedir la revisión del fallo en los 12 meses siguientes a su emisión. | UN | وتَحدّ القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين حق المدعي العام في طلب مراجعة الحُكم بفترة اثني عشر شهرا من تاريخ إصداره. |
Para emplear dicha información como prueba en el juicio, en virtud del artículo 70 de las Reglas de Procedimiento y Prueba de ambos Tribunales, en primer lugar la fiscalía debe obtener el consentimiento de quien haya brindado la información, y quizá ello sea imposible cuando se trata de fuentes o medios de adquisición delicados. | UN | فإذا سعت هيئة الادعاء لاستخدام هذه المعلومات كأدلة في إحدى المحاكمات، فإن المطلوب منها، بموجب المادة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات في كلتا المحكمتين، أن تحصل أولا على موافقة مقدم المعلومات، وقد يستحيل ذلك عندما يتعلق الأمر بمصادر أو وسائل استقاء حساسة للمعلومات. |
En el mes de julio de 1999, los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia presentaron un informe a la Comisión Preparatoria relativo a las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte Penal Internacional (CPI). | UN | 1 - في تموز/يوليه 1999، قدم قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقريرا إلى اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية. |
Gracias a esta iniciativa, las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte incluyen varias disposiciones importantes concebidas para proteger a los niños. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، تشمل قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية للمحكمة في الوقت الحاضر عدة أحكام هامة صـُـمـمت لحماية الأطفال. |
Las recomendaciones del seminario fueron presentadas por el Gobierno de Italia en calidad de propuestas oficiales en el período de sesiones de la Comisión Preparatoria celebrado en marzo de 2000, lo que dio como resultado importantes agregados al texto de las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte. | UN | وقدمت حكومة إيطاليا توصيات الحلقة الدراسية باعتبارها مقترحات رسمية أثناء انعقاد دورة اللجنة التحضيرية في آذار/ مارس 2000، مما أسفر عن إضافات كبيرة إلى نص قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية للمحكمة الجنائية الدولية. |
En lo que respecta a la remisión a las jurisdicciones nacionales, la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba de los Tribunales dispone que se vigilen los procedimientos de las causas remitidas a las jurisdicciones nacionales. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية، تطلب القاعدة 11 مكرراً من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية للمحكمتين رصد الإجراءات القضائية في القضايا المحالة إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Objetivo del Mecanismo: Gestión eficiente y eficaz de los expedientes y archivos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Mecanismo, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba de los respectivos Tribunales y del Mecanismo, las políticas y normas de las Naciones Unidas y las normas y mejores prácticas internacionales | UN | هدف الآلية: إدارة سجلات ومحفوظات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والآلية بكفاءة وفعالية، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بكل من المحكمتين والآلية وسياسات الأمم المتحدة ومعاييرها والمعايير الدولية وأفضل الممارسات |