"las reglas generales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد العامة
        
    • للقواعد العامة
        
    El régimen de juzgamiento de delitos cometidos en el extranjero sigue las reglas generales de los Arts. 9, 10 y 11 del Código Penal. UN وتنطبق على نظام محاكمة الجرائم المرتكبة في الخارج القواعد العامة المنصوص عليها في المواد 9 و 10 و 11 من قانون العقوبات.
    Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Por consiguiente, deberían protegerse las garantías reales sobre bienes de equipo, en el sentido de que deberían aplicarse las reglas generales de prelación. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    La nueva Ley de sindicatos estable las reglas generales de su organización administrativa y financiera. UN ويحدد القانون الجديد الخاص بالنقابات القواعد العامة لتنظيمها الإداري والمالي.
    La regulación de la República Dominicana contempla la figura del colaborador con la justicia y prevé la aplicación de un criterio de oportunidad, según las reglas para el procedimiento para asuntos complejos, y la mitigación de la pena, según las reglas generales de determinación de la sanción. UN ويولي قانون الجمهورية الدومينيكية الاعتبار للأشخاص الذين يتعاونون مع العدالة، إذ ينص على الصلاحية التقديرية لملاحقتهم قضائيا وفقا لقواعد الإجراء الخاص بالقضايا المعقّدة، وعلى تخفيف الأحكام الصادرة بحقهم وفقا للقواعد العامة لتقرير العقوبات.
    Se ha manifestado que las reglas generales de interpretación de los tratados bastan para determinar los efectos de una declaración interpretativa y las reacciones a las que da lugar. UN وذكر بأن القواعد العامة لتفسير المعاهدات تكفي لتحديد آثار الإعلان التفسيري وردود الفعل التي يثيرها.
    No obstante, el proyecto de conclusiones no debe apartarse de las reglas generales de la Convención de Viena. UN ومع ذلك لا ينبغي لمشاريع الاستنتاجات أن تتحوَّل عن القواعد العامة لاتفاقية فيينا.
    En las decisiones de las Naciones Unidas en las que se atribuía responsabilidad a las organizaciones internacionales se había tenido en cuenta que las reglas generales de la organización solían ser textos recogidos en tratados que habían sido codificados y formaban parte del derecho internacional. UN فقرارات الأمم المتحدة التي تسند المسؤولية إلى المنظمات الدولية هي قرارات تراعي أن القواعد العامة للمنظمة تنص عليها معاهدات مدوَّنة تشكل جزءا من القانون الدولي.
    En ambos casos, sin embargo, la mayoría de los Estados prevén que las reglas generales de derecho internacional privado aplicables, y no las aplicables en el procedimiento de insolvencia, serán las que rijan estos asuntos, con las limitaciones que a continuación se examinan. UN بيد أن قوانين غالبية الدول، في كلتا الحالتين، تنص على أن القواعد العامة لتنازع القوانين المنطبقة خارج نطاق إجراءات الإعسار تحكم هذه المسائل، رهنا بالقيود الواردة أدناه.
    El criterio en el que el tribunal fundaría su decisión no se especifica en el comentario, donde sólo se mencionan las reglas generales de derecho internacional privado del foro. UN فالمعايير التي تتخذ المحكمة ذلك القرار على أساسها لم تحدَّد في التعليق الذي أشار فقط إلى القواعد العامة من القانون الدولي الخاص للمحكمة.
    Por ejemplo, no existe ningún motivo por el que las reglas generales de derecho recomendadas en la Guía respecto de la constitución de una garantía real sobre un bien mueble no deban ser aplicables a la constitución de una garantía real sobre valores en poder de intermediarios. UN فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    :: las reglas generales de organización de la defensa nacional; UN القواعد العامة لتنظيم الدفاع عن الوطن؛
    Se insistió además en que existía una práctica propia de los tratados de derecho privado por la que se acostumbraba a enunciar en su texto sus propias reglas de interpretación, a fin de no tener que remitir al lector del texto a las reglas generales de derecho internacional público sobre interpretación de tratados, que tal vez no fueran apropiadas para la interpretación de textos jurídicos de derecho privado. UN كما شدد على أن هناك ممارسة متبعة في معاهدات القانون الخاص تقضي بوضع قواعد تفسيرية قائمة بذاتها لولاها يحال القارئ إلى القواعد العامة للمعاهدات في القانون الدولي العام، والتي قد لا تكون ملائمة تماما لتفسير أحكام القانون الخاص.
    En las decisiones de las Naciones Unidas en las que se atribuye la responsabilidad a las organizaciones internacionales se ha tenido en cuenta que las reglas generales de la organización suelen ser textos convencionales que han sido codificados y forman parte del derecho internacional. UN فقرارات الأمم المتحدة التي تعزو المسؤولية إلى المنظمات الدولية تضع في الاعتبار الحقيقة القائلة بأن القواعد العامة للمنظمة من الطبيعي أن تكون واردة في المعاهدات التي تم تدوينها وأصبحت تشكل جزءاً من القانون الدولي.
    Tampoco existe ninguna razón por la que las reglas generales de derecho recomendadas en la Guía respecto de la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre un bien mueble lograda mediante la inscripción de una notificación en el registro general de las garantías reales no deban ser aplicables a una garantía real sobre valores en poder de intermediarios. UN كما لا يوجد أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن نفاذ الحق الضماني، تجاه الأطراف الثالثة، في موجودات منقولة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    43. Por ejemplo, no hay ningún motivo por el que las reglas generales de derecho que se recomiendan en la Guía respecto de la constitución de una garantía real sobre un bien mueble no deban ser aplicables a la constitución de una garantía real sobre valores en poder de intermediarios. UN 43- فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرّر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    Tampoco existe ninguna razón por la que las reglas generales de derecho recomendadas en la Guía respecto de la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre un bien mueble lograda mediante la inscripción de una notificación en el registro general de las garantías reales no deban ser aplicables a una garantía real sobre valores en poder de intermediarios. UN كما لا يوجد أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن نفاذ الحق الضماني، تجاه الأطراف الثالثة، في موجودات منقولة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    11. Por lo tanto, la Convención sobre Municiones en Racimo ha reafirmado y desarrollado las reglas generales de distinción y proporcionalidad y, de ese modo, ha contribuido al cumplimiento de las normas humanitarias. UN 11- وعليه، كررت اتفاقية الأسلحة العنقودية تأكيد القواعد العامة المتعلقة بالتمييز والتناسب وزادت تطويرها، فساهمت بالتالي في الوفاء بالمعايير الإنسانية.
    Por consiguiente, a falta de un acuerdo de arbitraje válido, y de conformidad con las reglas generales de jurisdicción sobre las controversias entre partes extranjeras, el tribunal de primera instancia debía determinar si tenía competencia para solucionar esa controversia. UN ومن ثمَّ فإنه لعدم وجود اتفاق تحكيم صالح ووفقاً للقواعد العامة للولاية القضائية التي تشمل الأطراف الأجنبية، كان على المحكمة الابتدائية أن تقرِّر ما إذا كان لديها اختصاص قضائي بشأن تسوية منازعة من هذا القبيل.
    A este respecto, en el Convenio sobre la falsificación de moneda de 1929 se estableció expresamente, tras las negociaciones, que este instrumento dejaba intacto el principio de que los hechos previstos en él " deberán, en cada país, sin que jamás queden impunes, ser calificados, perseguidos y juzgados de acuerdo con las reglas generales de su legislación interna " (artículo 18). UN وفي هذا الصدد، ونتيجة لمناقشات أجريت خلال المفاوضات، تنص اتفاقية عام 1929 المتعلقة بمكافحة التزييف على أنها لا تخل بالمبدأ القاضي بأنه " ينبغي في كل بلد تحديد الجرائم ذات الصلة والمقاضاة بشأنها ومعاقبة مرتكبها وفقا للقواعد العامة لتشريعاته الوطنية، دون أن يسمح أبدا بالإفلات من العقاب " (المادة 18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more