"las relaciones amistosas entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات الودية بين الدول
        
    • عﻻقات الصداقة فيما بين الدول
        
    El principio de las relaciones amistosas entre los Estados así lo exige. UN ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك.
    Al tomar esta medida, los Estados Miembros mostrarán el respeto debido a los fundamentos y las bases de las relaciones amistosas entre los Estados. UN وستبدي الدول الأعضاء باتخاذها هذه الخطوة، احترامها اللازم لأسس العلاقات الودية بين الدول وقواعدها.
    La definición de su alcance y límites es importante para establecer un equilibrio entre evitar la impunidad y preservar las relaciones amistosas entre los Estados. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional y con los principios internacionales de las relaciones amistosas entre los Estados. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional y con los principios internacionales de las relaciones amistosas entre los Estados. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقاً لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول.
    Hubiera redundado en interés de la paz y la estabilidad regionales, y de la consolidación de las relaciones amistosas entre los Estados de la región, que la Federación de Rusia se hubiera hecho eco de la buena disposición de la parte afgana haciendo valer el entendimiento y el diálogo, en lugar de recurrir a los ataques armados y a la hostilidad. UN ولقد كان في صالح السلم والاستقرار الاقليميين، فضلا عن دعم العلاقات الودية بين الدول في المنطقة، لو كان الاتحاد الروسي قد رحب باستعداد الجانب اﻷفغاني، وبادله التفاهم والحوار بدلا من اللجوء الى الهجمات المسلحة والعداء.
    Ello incluye los principios de las Naciones Unidas que aparecen reflejados en los párrafos 5 y 6 de la Declaración, principios que reafirman, entre otras cosas, la importancia de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, la integridad territorial de los Estados, el derecho a la libre determinación, el derecho de legítima defensa, el arreglo pacífico de las controversias y la promoción de las relaciones amistosas entre los Estados. UN ويشمل ذلك مبادئ الأمم ا لمتحدة المتضمنة في الفقرتين 5 و 6 من الإعلان، اللتين تؤكدان من جديد، في جملة أمور أخرى، أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعلى سلامتها الإقليمية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز العلاقات الودية بين الدول.
    Además, la diplomacia argelina ha trabajado siempre " en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo de las relaciones amistosas entre los Estados sobre la base de la igualdad, el interés mutuo y la no injerencia en los asuntos internos " (art. 28). UN كما تسعى الدبلوماسية الجزائرية إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28).
    Los Presidentes condenaron enérgicamente el separatismo agresivo, el terrorismo y otros actos ilegales que ponen en peligro las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos, amenazan la integridad territorial, la seguridad y la estabilidad de los Estados, obstan a la cooperación internacional, causan violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales y debilitan los cimientos democráticos de la sociedad. UN وأدان الرؤساء بقوة الاتجاهات التي تقوم على النزعات الانفصالية والإرهابية وغير ذلك من الأعمال غير المشروعة، مما يعيق العلاقات الودية بين الدول والشعوب ويعرض للخطر سلامة الدول الإقليمية وأمنها واستقرارها، ويعرقل التعاون الدولي ويؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقوض دعائم الديمقراطية في المجتمع.
    Además, ahora más que nunca, la comunidad internacional es consciente de que los esfuerzos comunes encaminados a solucionar las tiranteces mediante el diálogo pacífico y las negociaciones sobre la base de la igualdad, el respeto mutuo y el fomento de las relaciones amistosas entre los Estados tanto a nivel regional como mundial son indispensables para mantener la paz y la seguridad y lograr el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أصبح المجتمع الدولي مدركا الآن أكثر من أي وقت مضى لكون الجهود المشتركة الرامية إلى تخفيف التوترات من خلال الحوار السلمي والمفاوضات القائمة على العدالة والاحترام المتبادل وتشجيع العلاقات الودية بين الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي صارت من الأمور الحتمية لصون السلم والأمن وتحقيق التنمية.
    La Sra. Woldeyohannes (Eritrea), tras observar que el Programa de asistencia promueve las relaciones amistosas entre los Estados y fortalece la paz y la seguridad internacionales, dice que el derecho internacional está cambiando constantemente debido a la evolución del derecho consuetudinario y la adopción de tratados internacionales y otros instrumentos. UN 43 - السيدة ولديهانس (إريتريا): لاحظت أن برنامج المساعدة يسهم في توطيد العلاقات الودية بين الدول وتعزيز السلم والأمن الدوليين، ثم قالت إن القانون الدولي يتغير باستمرار بسبب تطور القانون العرفي واعتماد المعاهدات الدولية وغيرها من الصكوك.
    En este contexto, el Tribunal consideró, entre otras cosas, que, " de conformidad con el derecho internacional general, los buques de guerra gozan de inmunidad " (ibid., párr. 95) y que " cualquier acto que impida por la fuerza que un buque de guerra cumpla su misión y sus funciones es una fuente de conflicto que puede poner en peligro las relaciones amistosas entre los Estados " (ibid., párr. 97). UN وفي هذا السياق، رأت المحكمة، في جملة أمور، أنه " وفقا للقانون الدولي العام، تتمتع السفينة الحربية بالحصانة " (المرجع نفسه، الفقرة 95)، وأن " أي فعل يمنع سفينة حربية بالقوة من أداء مهمتها وواجباتها هو مصدر نزاع قد يعرض العلاقات الودية بين الدول للخطر " (المرجع نفسه، الفقرة 97).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more