"las relaciones entre el autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات بين صاحب
        
    • العلاقات بين الجهة
        
    • العلاقات بين الأصيل
        
    La segunda condición es que la objeción no frustre el objeto y el fin del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN والشرط الثاني هو ألا يخل الاعتراض بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    Sin embargo, el mantenimiento en vigor del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción deja intacta la cuestión de qué es lo que ocurre con la reserva. UN لكن استمرار نفاذ المعاهدة في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض يُبقي السؤال عن مآل التحفظ مطروحاً.
    2) la objeción no frustra el objeto y el fin del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN ' 2` كان الاعتراض لا يخل بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado y cuyo objeto sea excluir el efecto jurídico de una disposición del tratado hace inaplicables esa o esas disposiciones convencionales en las relaciones entre el autor de la reserva y la otra parte. UN يحول التحفظ الرامي إلى استبعاد الأثر القانوني لأحكام تعاهدية، والذي أقر إزاء طرف آخر، دون تطبيق الحكم التعاهدي أو الأحكام التعاهدية المعنية في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر.
    La expresión " con objeto de excluir o modificar los efectos de la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción " resulta especialmente ambigua y los argumentos expuestos en su favor distan de ser convincentes. UN ومن الملاحظ أن تعبير " يستهدف استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المقدمة للتحفظ والجهة المقدمة للاعتراض " يتسم بالغموض على نحو خاص فيما يبدو، كما أن الحجج المقدمة لصالحه غير مقنعة.
    :: Considerar la posibilidad de ampliar el alcance de la penalización de la corrupción en el sector privado más allá de las relaciones entre el autor de la infracción y el agente. UN :: النظر في توسيع نطاق تجريم الفساد في القطاع الخاص بما يتجاوز العلاقات بين الأصيل والوكيل.
    No obstante, la cuestión resultó ser infinitamente más compleja; mientras que el retiro de una reserva simplemente restablece la integridad del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y las demás partes, el retiro de una objeción puede producir efectos múltiples. UN غير أنه اتضح أن المسألة أكثر تعقيداً إلى حد بعيد: فبينما يقتصر سحب التحفظ على إعادة سلامة المعاهدة في العلاقات بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى، يمكن أن يحدث سحب الاعتراض آثاراً متعددة.
    2) la objeción no frustra el objeto y el fin del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN 2- كان الاعتراض لا يخل بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    2) la objeción no frustra el objeto y el fin del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN 2 - كان الاعتراض لا يخل بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    No obstante, la cuestión resultó ser infinitamente más compleja; mientras que el retiro de una reserva simplemente restablece la integridad del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y las demás partes, el retiro de una objeción puede producir efectos múltiples. UN غير أنه اتضح أن المسألة أكثر تعقيداً إلى حد بعيد: فبينما يقتصر سحب التحفظ على إعادة سلامة المعاهدة في العلاقات بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى، يمكن أن يحدث سحب الاعتراض آثاراً متعددة.
    2. la objeción no frustra el objeto y el fin del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN 2 - كان الاعتراض لا يخل بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    Por una parte, debía existir un vínculo suficiente entre la disposición a que se refería la reserva y las disposiciones suplementarias cuya aplicación quedaba excluida en virtud de la objeción; por otra parte, la objeción no debía tener por efecto privar al tratado de su objeto y su fin en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN حيث ينبغي، أولاً، أن تكون هناك صِلة كافية بين الحكم محل التحفظ والأحكام الإضافية التي استثنى الاعتراض تطبيقها؛ ثانياً، ينبغي ألا يكون الأثر المترتب عن الاعتراض إفراغ المعاهدة من موضوعها وغرضها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    2. La objeción no frustra el objeto y el fin del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. UN (2) كان الاعتراض لا يخل بموضوع المعاهدة والغرض منها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    Es necesario por lo tanto distinguir aquí también dos regímenes normativos dentro del mismo tratado: por un lado, el régimen que gobierna las relaciones entre el autor de la reserva y cada una de las demás partes, todas las cuales, por definición, han aceptado la reserva y, por otro, el que gobierna las relaciones que mantienen esas otras partes entre sí. UN وبالتالي، يتعين التمييز، في هذا المقام أيضاً، بين نظامين معياريين داخل المعاهدة نفسها: فمن جهة، النظام الذي يحكم العلاقات بين صاحب التحفظ وكل طرف من الأطراف الأخرى التي يفترض أنها قبلت جميعها التحفظ، ومن جهة أخرى، النظام الذي يحكم علاقات هذه الأطراف الأخرى فيما بينها.
    Es necesario por lo tanto distinguir aquí también dos regímenes normativos dentro del mismo tratado: por un lado, el régimen que gobierna las relaciones entre el autor de la reserva y cada una de las demás partes, todas las cuales, por definición, han aceptado la reserva y, por otro, el que gobierna las relaciones que mantienen esas otras partes entre sí. UN وبالتالي، يتعين التمييز، في هذا المقام أيضاً، بين نظامين معياريين داخل المعاهدة نفسها: فمن جهة، النظام الذي يحكم العلاقات بين صاحب التحفظ وكل طرف من الأطراف الأخرى التي يفترض أنها قبلت جميعها التحفظ، ومن جهة أخرى، النظام الذي يحكم علاقات هذه الأطراف الأخرى فيما بينها.
    También en este contexto, el problema se plantea en términos distintos en el caso de las reservas a los tratados multilaterales, las cuales no entrañan la modificación del tratado cuya aplicación queda simplemente “neutralizada” en las relaciones entre el autor de la reserva y la parte o las partes que la han aceptado. UN ٤٨٦ - وفي هذا الصدد أيضا، تُطرح المشكلة بشكل مختلف فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي لا تؤدي، من جانبها، إلى تعديل المعاهدة حيث يبطل تطبيقها ببساطة على العلاقات بين صاحب التحفظ والطرف الذي قبله أو اﻷطراف التي قبلته.
    En cuanto a la oposición a las declaraciones interpretativas, se subrayó que aunque pueda tener por objeto limitar el posible efecto jurídico de la declaración interpretativa, en modo alguno puede excluir la aplicación de la disposición convencional de que se trate en las relaciones entre el autor de la declaración y quien manifiesta la oposición. UN أما فيما يتعلق بمعارضة الإعلانات التفسيرية، ذكر بأنها وإن كان بإمكانها أن تحد من الأثر القانوني المحتمل للإعلان التفسيري، فإنها لا يمكن أن تستبعد تطبيق الحكم التعاهدي المقصود في العلاقات بين صاحب الإعلان ومن أبدى المعارضة().
    Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte y cuyo objeto sea modificar el efecto jurídico de una disposición del tratado tiene por efecto sustituir los derechos y obligaciones previstas por la disposición convencional a la que se refiere la reserva por los derechos y obligaciones previstos por la disposición en su forma modificada por la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y la otra parte. UN يفضي التحفظ الذي أقر إزاء طرف آخر والذي يستهدف تعديل الأثر القانوني لأحكام تعاهدية إلى الاستعاضة بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم بصيغته المعدَّلة بموجب التحفظ عن الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الحكم التعاهدي المتحفظ عليه في العلاقات بين الجهة المتحفظة والطرف الآخر.
    Es necesario por lo tanto distinguir aquí también dos sistemas normativos dentro del mismo tratado: por un lado, el sistema que rige las relaciones entre el autor de la reserva y cada una de las demás partes, todas las cuales, por definición, han aceptado la reserva y, por otro, el que rige las relaciones que mantienen esas otras partes entre sí. UN وبالتالي، يتعين التمييز، في هذا المقام أيضا، بين نظامين معياريين داخل المعاهدة نفسها: فمن جهة، النظام الذي يحكم العلاقات بين الجهة المتحفظة وكل طرف من الأطراف الأخرى التي يفترض أنها قبلت جميعها التحفظ، ومن جهة أخرى، النظام الذي يحكم علاقات هذه الأطراف الأخرى فيما بينها.
    En efecto, la expresión " con objeto de excluir o modificar los efectos de la reserva en las relaciones entre el autor de la reserva y el autor de la objeción " parece particularmente ambigua. UN وبالفعل فإن تعبير " يهدف إلى استبعاد أو تعديل آثار التحفظ في العلاقات بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة " يبدو تعبيرا شديد الغموض.
    Cuando su objetivo no sea impedir la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre el autor de la reserva y el que formula objeción, la finalidad de la objeción será impedir la aplicación de disposiciones del tratado a las que se refiere la reserva o del tratado en su conjunto bajo determinados aspectos particulares, entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que formula la objeción, en la medida prevista por la reserva. UN عندما لا يهدف التحفظ إلى منع بدء نفاذ معاهدة في العلاقات بين الجهة التي أبدت التحفظ وتلك التي أصدرت الاعتراض، فإن الاعتراض يهدف إلى منع تطبيق أحكام المعاهدة التي تناولها التحفظ أو جوانب محددة من المعاهدة بأكملها، بين الجهة التي أبدت التحفظ والدولة أو المنظمة التي أصدرت الاعتراض، بالقدر الذي ينص عليه التحفظ.
    Por ejemplo, en varios Estados partes la aplicación del delito se limitaba a las relaciones entre el autor de la infracción y un agente, y en un caso se exigía el consentimiento del superior jerárquico del agente para perseguir actos de soborno. UN فمثلا في العديد من الدول الأطراف كانت هذه الجريمة تقتصر على العلاقات بين الأصيل والوكيل، وفي إحدى الحالات كان الحصول على موافقة مسبقة من رئيس الوكيل مشترطا للملاحقة القضائية على أفعال الرشوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more