La CIM es a las relaciones entre las partes en toda compraventa internacional. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ اتفاقية البيع تُطبّق على العلاقات بين الطرفين فيما يتعلق بمعاملات البيع الأجنبية. |
El reconocimiento mutuo por Israel y los palestinos era un hecho que, a juicio de la mayoría de los países, anunciaba un cambio auténtico y cualitativo en el carácter de las relaciones entre las partes. | UN | فالاعتراف المتبادل بين اسرائيل والفلسطينيين يشكل حدثا رحبت به معظم البلدان بوصفه يبشر بتغيير حقيقي ونوعي في طبيعة العلاقات بين الطرفين. |
Las cuestiones de los regímenes autónomos, la norma de la lex specialis, las normas del derecho internacional aplicables a las relaciones entre las partes, y la jerarquía en el derecho internacional plantean una serie de problemas pendientes de solución y que requieren aclaración. | UN | وثمة مسائل مثارة من جراء النظم القائمة بذاتها وقاعدة التخصيص ومعايير القانون الدولي الساري على العلاقات فيما بين الأطراف والتسلسل الهرمي للقواعد المطبقة في القانون الدولي، وجميع هذه المسائل تؤدي إلى مشاكل لم تتعرض للحل بعد، ومن الواجب أن يضطلع بتوضيحها. |
c) Toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes. | UN | " (ج) أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف. |
Sin embargo, el presente Convenio no será aplicable a las relaciones entre las partes originarias en un contrato de transporte excluido de su ámbito de aplicación a tenor del artículo 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
En los últimos años puse de manifiesto la muy grave degradación de las relaciones entre las partes georgiana y abjasia, que había alcanzado su punto más álgido en muchos años en el segundo semestre de 2008. | UN | فخلال السنتين السابقتين، كنت قد أكدت على حدوث تدهور خطير للغاية في العلاقات بين الجانبين الجورجي والأبخازي، الذي وصل في الربع الثاني من عام 2008 إلى أدنى مستوياته منذ سنوات عديدة. |
Otros contactos de alto nivel entre los funcionarios del Gobierno y de la UNITA desde la firma del Protocolo de Lusaka han contribuido a mejorar las relaciones entre las partes angoleñas. | UN | ومنذ توقيع بروتوكول لوساكا، أجريت سلسلة من الاتصالات اﻷخرى رفيعة المستوى بين الحكومة ومسؤولي يونيتا، ساعدت على تحسين العلاقات بين الطرفين اﻷنغوليين. |
Una corriente de tráfico que circulara sin trabas por Debeli Brijeg representaría una importante medida de fomento de la confianza que promovería la continuación del proceso de reconciliación entre las dos comunidades y contribuiría a la normalización de las relaciones entre las partes. | UN | ومن شأن حرية تدفق حركة العبور عبر دبيلي برييغ أن تكون بمثابة أحد التدابير الهامة لبناء الثقة، يمكن أن يساعد على استمرار المصالحة بين الطائفتين ويسهم في تطبيع العلاقات بين الطرفين. |
Es, no obstante, un instrumento de reducción de armamento que se traducirá en una mejora de las relaciones entre las partes y por lo tanto del clima político internacional, pero ello no acarrea la abolición de los arsenales nucleares y de su lógica subyacente. | UN | غير أن هذه المعاهدة صك للحد من الأسلحة يؤدي إلى تحسين العلاقات بين الطرفين ومن ثم تحسين المناخ السياسي الدولي، لكنه لا يعني إزالة الترسانات النووية والمنطق الذي تقوم عليه. |
Al mismo tiempo, las iniciativas destinadas a mejorar las relaciones entre las partes sólo serán fructíferas si éstas hacen gala de la voluntad política necesaria para salir del actual punto muerto en que se encuentran, ofrecer su plena cooperación a la MINUEE y la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía y ejercer la máxima cautela sobre el terreno. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتكلل الجهود المبذولة لتحسين العلاقات بين الطرفين بالنجاح إلا إذا أبديـا الإرادة السياسية اللازمة لتجاوز الجمود الحالي، وقدما تعاونهما الكامل للبعثة ولجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا ومارسا أقصى قدر من ضبط النفس على أرض الواقع. |
El Acuerdo actualmente en vigor ha creado una unión aduanera entre la República de San Marino y la actual Unión Europea y ha establecido una relación de cooperación, especialmente en los ámbitos comercial, económico, social y cultural, facilitando así la consolidación de las relaciones entre las partes. | UN | وقد تم بموجب الاتفاق الساري مفعوله الآن إنشاء اتحاد جمركي بين جمهورية سان مارينو والاتحاد الأوروبي الحالي وإقامة علاقة تعاون لا سيما في المجالات التجارية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مما يسهّل توطيد العلاقات بين الطرفين. |
13. Hace firme hincapié en la importancia de lograr un proceso de demarcación rápido y ordenado con objeto de fomentar la paz y normalizar las relaciones entre las partes, de que las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares y de que las partes puedan pasar totalmente a ocuparse de cuestiones distintas de la cuestión de la frontera y posibiliten la reconstrucción y el desarrollo, así como la cooperación política y económica; | UN | 13 - يشدد بقوة على أهمية إنجاز عملية ترسيم الحدود بسرعة ونظام بغية تدعيم السلام وإعادة العلاقات بين الطرفين إلى حالتها الطبيعية ولتمكين النازحين من العودة إلى ديارهم وبغية تمكين الطرفين من تجاوز مسألة الحدود بالكامل وتمهيد السبيل للتعمير والتنمية فضلا عن التعاون السياسي والاقتصادي؛ |
Requiere que el intérprete de un tratado tenga en cuenta " toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes " . | UN | وتقتضي هذه المادة من مفسّر المعاهدة أن يراعي " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " . |
Sin embargo, en la medida en que reflejan el derecho internacional consuetudinario o principios generales del derecho, los artículos son aplicables en las relaciones entre las partes " | UN | ولكن بقدر ما تعبر هذه المواد عن القانون الدولي العرفي أو المبادئ العامة للقانون، فإنها تكون واجبة التطبيق في العلاقات فيما بين الأطراف " (). |
b) La interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes " (apartado c) del párrafo 3 del artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados) en el contexto de la evolución general del derecho internacional y de las preocupaciones de la comunidad internacional; | UN | (ب) تفسير المعاهدات في ضوء " أي قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " (المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات)، في سياق التطورات العامة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي؛ |
a) La interpretación de los tratados a la luz de " toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes " (apartado c) del párrafo 3 del artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados) en el contexto de la evolución general del derecho internacional y de las preocupaciones de la comunidad internacional: Sr. William Mansfield; | UN | (أ) تفسير المعاهدات في ضوء " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات فيما بين الأطراف " (المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات)، وذلك في سياق التطورات العامة في القانون الدولي وشواغل المجتمع الدولي: السيد ويليام مانسفيلد؛ |
Sin embargo, el presente Convenio no será aplicable a las relaciones entre las partes originarias en un contrato de transporte excluido de su ámbito de aplicación a tenor del artículo 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
Este acontecimiento es una prueba evidente de los progresos que se han conseguido en el proceso de paz del Oriente Medio y, en particular, en las relaciones entre las partes israelí y palestina. | UN | إن هذا الحدث دليل واضح على التقدم المحرز بالفعل في مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، في العلاقات بين الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
De conformidad con el artículo V 1) de la Convención de Nueva York, el tribunal consideró que la cláusula de arbitraje que figuraba en el contrato entre el demandante y el demandado solo se refería a las relaciones vinculantes relativas a la compraventa del avión, y no a las relaciones entre las partes respecto al traspaso de participaciones. | UN | ورأت المحكمة، استنادا إلى المادة الخامسة (1) من اتفاقية نيويورك، أنَّ بند التحكيم في العقد المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه لا يشمل سوى العلاقات الملزمة في عملية بيع وشراء الطائرة، ولا يغطي الجانب المتصل بنقل الحصص في العلاقة بين الطرفين. |
La estructura es importante porque refleja, y de esta forma determina, el carácter general de las relaciones entre las partes. | UN | ولذلك الهيكل أهميته لأنه يعكس، ومن ثم يحدد، الصورة الكلية للعلاقات بين الأطراف. |