La Dirección General de Crédito y Relaciones Financieras es una institución que controla las relaciones financieras entre el Congo y el extranjero. | UN | الإدارة العامة للائتمان والعلاقات المالية هي مؤسسة لمراقبة العلاقات المالية بين الكونغو والخارج. |
las relaciones financieras son sumamente injustas. | UN | وتتصف العلاقات المالية بأنها مجحفة إلى حد بعيد. |
La reducción propuesta de la deuda contraída con instituciones financieras internacionales introduciría una novedad en las relaciones financieras internacionales, pero parece inevitable y, en cierto sentido, conveniente. | UN | والخفض المقترح في مطالبات الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية سيكون سابقة جديدة في العلاقات المالية الدولية، غير أنه بيدو أمرا محتما، ومستحسنا بشكل ما. |
las relaciones financieras y comerciales que existían se han visto perturbadas y la crisis económica ha frustrado el establecimiento de nuevas relaciones empresariales, de nuevas sociedades y la creación de un sector privado fuerte. | UN | وتقطعت أواصر العلاقات المالية والتجارية السابقة، وأدت اﻷزمة الاقتصادية المستمرة إلى إجهاض محاولات إنشاء علاقات تجارية جديدة، أو مشروعات استثمارية مشتركة، أو إنشاء قطاع خاص قوي. |
No obstante, la creciente globalización de las relaciones financieras también desempeñó un papel. | UN | غير أن العولمة المتزايدة للعلاقات المالية قد لعبت دوراً في ذلك أيضاً. |
Esas políticas y medidas constituyen una enorme barrera a la libertad de financiación y al acceso de todos los países a los recursos financieros y obstaculizan el desarrollo económico y la ampliación de las relaciones financieras en todos los niveles. | UN | وتشكل هذه السياسات واﻹجراءات عقبة رئيسية تحول دون حرية التمويل ووصول جميع البلدان الى الموارد المالية وتعرقل التنمية الاقتصادية وتوسيع نطاق العلاقات المالية على جميع المستويات. |
18. Por otra parte, las organizaciones de la sociedad civil han puesto de manifiesto sus preocupaciones acerca de las relaciones financieras internacionales. | UN | 18 - وبالإضافة إلى ذلك، تعرب منظمات المجتمع المدني عن مخاوفها بشأن العلاقات المالية الدولية. |
Son esenciales normas y códigos para regular las relaciones financieras internacionales, pero también deben tener en cuenta la disponibilidad de las instituciones internas de cada país. | UN | ورغم الأهمية الجوهرية التي تكتسيها المعايير والقواعد في تنظيم العلاقات المالية الدولية، فعليها أن تراعي أيضا مدى استعداد المؤسسات المحلية في كل بلد على حدة. |
Son esenciales normas y códigos para regular las relaciones financieras internacionales, pero también deben tener en cuenta la disponibilidad de las instituciones internas de cada país. | UN | ورغم الأهمية الجوهرية التي تكتسيها المعايير والقواعد في تنظيم العلاقات المالية الدولية، فعليها أن تراعي أيضا مدى استعداد المؤسسات المحلية في كل بلد على حدة. |
En aplicación del Convenio franco-monegasco sobre la fiscalización de cambios los distintos decretos franceses que regulan las relaciones financieras con determinadas personas o entidades son aplicables directamente en el Principado. | UN | تنفيذا للاتفاقية الموقعة بين فرنسا وموناكو والمتعلقة بالرقابة على الصرف، فإن مختلف المراسيم الفرنسية التي تُنظّم العلاقات المالية مع أشخاص معيّنين أو كيانات معيّنة مُطبّقة مباشرة في الإمارة. |
Puesto que las medidas de congelación de activos están comprendidas en el ámbito de la legislación de las relaciones financieras con el extranjero, los agentes de aduanas pueden controlarlas sobre la base de las facultades y las disposiciones sobre litigios del Código de Aduanas. | UN | ويمكن إذاً لموظفي الجمارك مراقبة تدابير تجميد الممتلكات الداخلة في إطار تشريع العلاقات المالية مع الخارج استنادا إلى سلطات قانون الجمارك والأحكام القضائية المتعلقة به. |
No obstante, sus conclusiones sobre el asunto Al-Madina le han permitido formarse una idea mucho más clara de las relaciones financieras entre varias personas por medio del Banco Al-Madina durante el período que se examina. | UN | لكن ما في حيازة اللجنة من وثائق بشأن قضية بنك المدينة قد سمح لها بالتوصل إلى فهم أوضح للكثير من العلاقات المالية التي كانت قائمة بين عدة أفراد من خلال بنك المدينة في الفترة الخاضعة للتدقيق. |
A ello se añade que, después de la ruptura de las relaciones financieras con las instituciones de Bretton Woods acaecida cuando estalló la guerra en 2002, la economía nacional registró índices de crecimiento negativos varios años sucesivos. | UN | وأخيراً، فبعد انقطاع العلاقات المالية مع مؤسسات بريتون وودز الذي وقع بمجرد اندلاع الحرب في عام 2002، سجل الاقتصاد الوطني سنوات عديدة متتالية من معدلات النمو السلبية. |
Si existiera un documento como ese, detallando las relaciones financieras entre mi padre y Harry Clayton, y no digo que exista, | Open Subtitles | أذا كانت هناك مستند تـُـظهر العلاقات المالية بين والدي وهاري كلايتون... ؟ |
La pérdida de empleo no se ha limitado a las empresas manufactureras orientadas hacia la exportación y plagadas de deudas y al sector de la construcción; también ha sido sustancial en empresas que atienden el mercado interior, sobre las que ha recaído una pesada carga de deuda interna y las consecuencias del colapso de las relaciones financieras dentro del país. | UN | إن فقدان الوظائف لم يقتصر على شركات الصناعة التحويلية المثقلة بالديون والتصديرية المنحى وعلى قطاع التشييد، فقد كان كبيراً أيضاً في الشركات التي تخدم السوق المحلية، والتي أثقلت بأعباء ديون داخلية كبيرة وبنتائج انهيار العلاقات المالية المحلية. |
Francia es también uno de los Estados que impusieron sanciones económicas unilaterales al Iraq mediante la promulgación, el 2 de agosto de 1990, de un decreto en el que se ordenaba la suspensión de las relaciones financieras con el Iraq. | UN | وكانت فرنسا أيضا واحدة من الدول التي فرضت عقوبات اقتصادية من جانب واحد على العراق، فقد أصدرت مرسوما في 2 آب/أغسطس 1990 أمر بتعليق العلاقات المالية مع العراق. |
Los objetivos de la organización son lograr que la deuda de los países pobres del mundo se alivie considerablemente para el año 2000 y también que las relaciones financieras internacionales se reestructuren de modo que puedan crearse procesos justos entre deudores y acreedores. | UN | Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين. |
Sólo los sistemas tradicionales son objeto de la reglamentación contenida en el Reglamento R 09/98/CM/UEMOA, de 20 de diciembre de 1998, aplicable a las relaciones financieras exteriores de los Estados miembros de la UEMOA. | UN | فالأنظمة التقليدية وحدها هي التي تخضع للتنظيم المستمر بموجب اللائحة R09/98/CM/UEMOA المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1998 بشأن العلاقات المالية الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد. |
ii) Un análisis de las relaciones financieras entre el miembro y la Organización durante los últimos diez años; y | UN | " `2 ' تقدم تحليلا للعلاقات المالية بين العضو والمنظمة خلال السنوات العشر السابقة؛ |
El UNICEF, en coordinación con sus comités nacionales, sigue fortaleciendo las relaciones financieras y de otra índole con el sector privado. | UN | ولا تزال اليونيسيف، بالتعاون مع لجانها الوطنية، تعزز الروابط المالية وغير النقدية مع القطاع الخاص. |
La transparencia en las relaciones financieras era un elemento importante. | UN | ومن المهم أن تكون ثمة علاقات مالية شفافة. |