"las relaciones matrimoniales y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزواج والعلاقات
        
    • بالزواج والعلاقات
        
    las relaciones matrimoniales y familiares están reguladas por la Ley de familia, que abarca el matrimonio como institución, las relaciones entre progenitores e hijos, la adopción y la tutela. UN وينظم قانون الأسرة الزواج والعلاقات الأسرية وهو يشمل الزواج كمؤسسة والعلاقات بين الوالدين والأطفال والتبني والوصاية.
    Artículo 16. Igualdad de derechos de la mujer en las relaciones matrimoniales y de familia UN المادة 16: تمتع المرأة بحقوق متساوية في الزواج والعلاقات الأسرية
    Igualdad de derechos de la mujer en las relaciones matrimoniales y de familia UN تمتُّع المرأة بحقوق متساوية في الزواج والعلاقات الأسرية
    El Comité insta además al Estado parte a aplicar medidas orientadas a eliminar la poligamia, tal como pide la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en las relaciones matrimoniales y familiares, y a garantizar que la violación marital constituya un delito. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، كما ورد في التوصية العامة رقم 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وإلى كفالة اعتبار الاغتصاب الزوجي فعلا إجراميا.
    113. La igualdad existe en las relaciones matrimoniales y en las relaciones con los hijos conjuntos. UN 113 - وهناك مساواة في العلاقات المتصلة بالزواج والعلاقات مع الأطفال المشتركين.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que esas costumbres y prácticas perpetúen la discriminación contra la mujer y se traduzcan en una situación de desventaja y desigualdad de la mujer en numerosos ámbitos, incluidos la vida pública y económica, los procesos de adopción de decisiones y las relaciones matrimoniales y de familia. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه العادات والممارسات تكرس التمييز ضد المرأة الذي ينعكس في وضعها المجحف وغير المتكافئ مع الرجل في كثير من المجالات، بما في ذلك الحياة العامة والاقتصادية وصنع القرار وكذلك في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que el Estado parte, al mantener una combinación de regímenes matrimoniales civiles, consuetudinarios y religiosos y promulgar leyes tales como la Ley del matrimonio consuetudinario, preserve otras prácticas y leyes religiosas y tradicionales que discriminan a la mujer en el campo de las relaciones matrimoniales y familiares, como la poligamia. UN غير أن اللجنة تُبدي قلقها إزاء وجود قوانين وممارسات عرفية ودينية أخرى تميز ضد المرأة في مجال الزواج والعلاقات الأُسرية، مثل تعدد الزوجات، وهي ممارسات يديمها حفاظ الدولة الطرف على مجموعة من نُظُم الزواج المدني والعرفي والديني واعتماد تشريعات مثل قانون الزيجات العرفية.
    Durante los últimos 6 años, se siguieron aplicando los derechos a la libertad y la igualdad de las mujeres en las relaciones matrimoniales y de familia, y se aseguraron cada vez más con medidas jurídicas. UN 250 - تواصَل خلال السنوات الست الماضية تنفيذ حقوق المرأة في الحرية والمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية وضمان تلك الحقوق بصورة متزايدة من خلال التدابير القانونية.
    El Comité pide al Estado Parte que aplique las leyes que sancionan la poligamia y adopte medidas amplias y eficaces para eliminarla, de acuerdo con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en las relaciones matrimoniales y familiares. UN 95 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات، وإلى اتخاذ تدابير شاملة وفعالة للقضاء على تعدد الزوجات، وفقا لما تدعو إليه اللجنة في توصيتها العامة 21 المتعلقة بالمساواة في إطار الزواج والعلاقات العائلية.
    El Comité pide al Estado parte que aplique las leyes que sancionan la poligamia y adopte medidas amplias y eficaces para eliminarla, de acuerdo con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en las relaciones matrimoniales y familiares. UN 41 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنفاذ قوانينها التي تعاقب على تعدد الزوجات، وإلى اتخاذ تدابير شاملة وفعالة للقضاء على تعدد الزوجات، وفقا لما تدعو إليه اللجنة في توصيتها العامة 21 المتعلقة بالمساواة في إطار الزواج والعلاقات العائلية.
    El Comité insta al Estado parte a que armonice la legislación civil, religiosa y consuetudinaria con el artículo 16 de la Convención y a que complete una reforma legislativa en la esfera de las relaciones matrimoniales y familiares a fin de que su marco legislativo se ajuste a los artículos 15 y 16 de la Convención. UN 47 - تحث اللجنة الدولة الطرف على المواءمة بين قوانينها المدنية والدينية والعرفية من ناحية والمادة 16 من الاتفاقية من ناحية أخرى، وعلى استكمال إصلاح القوانين في مجال الزواج والعلاقات الأسرية كي تصبح أطرها التشريعية متسقة مع المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    50. El CEDAW expresó su preocupación por la reciente adopción del Marco conceptual para la política nacional sobre la familia, ya que se basaba en un concepto restringido de la familia, lo que podía repercutir negativamente en el ejercicio efectivo de los derechos humanos de las mujeres en las relaciones matrimoniales y familiares. UN 50- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء الإطار المفاهيمي للسياسات الأُسرية الوطنية الذي اعتمد مؤخراً نظراً لاستناده إلى مفهوم ضيق للأسرة، وهو ما قد يؤثر سلباً على ممارسة المرأة لما لها من حقوق الإنسان وتمتعها بها في إطار الزواج والعلاقات الأسرية(77).
    43. Al Comité le preocupa la existencia de un sistema dual de derecho, civil y consuetudinario, que regula las cuestiones del matrimonio y las relaciones matrimoniales y da lugar a la discriminación profunda y persistente contra las mujeres en temas como la tutela de los hijos, la división de los bienes adquiridos durante el matrimonio y la sucesión. UN 43- تشعر اللجنة بالقلق لوجود نظام قانوني مزدوج، مدني وعرفي، ينظم مسائل الزواج والعلاقات الأسرية، ممّا ينتج عنه تمييز عميق الجذور ومستمر ضد المرأة في أمور مثل حضانة الأطفال، وتقاسم الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، والميراث.
    a) Redoble sus esfuerzos encaminados a abolir la poligamia, en consonancia con la Recomendación general Nº 21 (1994) del Comité sobre la igualdad en las relaciones matrimoniales y familiares; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى إلغاء تعدد الزوجات، تماشياً مع التعليق العام رقم ٢١(١٩٩٤) للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية؛
    203. La Ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares de la República de Serbia (Boletín Oficial de la República de Serbia, Nos. 22/80, 11/88, 22/93, 25/93, 35/94, 29/2001), principal texto legislativo que regula las relaciones matrimoniales y familiares, no contiene una definición expresa de la familia en ninguno de sus artículos. UN 203- ولا يتضمن قانون الزواج والعلاقات الأسرية في جمهورية صربيا (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، الأعداد 22/80، 11/88، 22/93، 25/93، 35/94، 29/2001)، الذي يُعد التشريع القانون الرئيسي المنظم للعلاقات الزوجية والأسرية، تعريفاً صريحاً للأسرة في أية مادة من مواده.
    18. Al CEDAW le preocupaba que la coexistencia de los tres ordenamientos jurídicos (civil, islámico y consuetudinario) que regulaban las relaciones matrimoniales y familiares se traducían en una discriminación profunda y persistente contra la mujer en cuestiones como el derecho a elegir libremente al cónyuge, la custodia de los hijos, la división de los bienes adquiridos durante el matrimonio y la herencia. UN 18- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن تواجد النظم القانونية الثلاثة (المدني والإسلامي والعرفي) التي تُنظم الزواج والعلاقات الأسرية يُفضي إلى تمييز عميق ومستمر ضد النساء في مجالات مثل الحق في حرية اختيار الزوج وحضانة الأبناء وتقسيم الممتلكات المكتسبة بعد الزواج والإرث.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para aumentar la edad mínima para contraer matrimonio de las niñas y los varones a los 18 años, con el fin de ajustarla a las disposiciones del artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño y a las del párrafo 2 del artículo 16 de la Convención y la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en las relaciones matrimoniales y familiares. UN 627- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل رفع السن القانونية الدنيا للزواج بالنسبة للفتيات والفتيان إلى سن 18 سنة بغية مواءمتها مع أحكام المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية، والتوصية العامة 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para aumentar la edad mínima para contraer matrimonio de las niñas y los varones a los 18 años, con el fin de ajustarla a las disposiciones del artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño y a las del párrafo 2 del artículo 16 de la Convención y la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en las relaciones matrimoniales y familiares. UN 35 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل رفع السن القانونية الدنيا للزواج بالنسبة للفتيات والفتيان إلى سن 18 سنة بغية مواءمتها مع أحكام المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، وأحكام الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية، والتوصية العامة 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas pertinentes para eliminar la discriminación contra la mujer en todas las materias relacionadas con las relaciones matrimoniales y familiares y, en particular, asegurarán, en condiciones de igualdad entre hombre y mujeres: UN ١ - تتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد النساء في جميع اﻷمور المتعلقة بالزواج والعلاقات اﻷسرية وتكفل ، بصفة خاصة ، ما يلي على أساس المساواة بين الرجال والنساء :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more