"las religiones y culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأديان والثقافات
        
    • الديانات والثقافات
        
    • المعتقدات والثقافات
        
    • الأديان وبين الثقافات
        
    • الأديان والحضارات
        
    Todas las religiones y culturas comparten una serie común de valores universales. UN وتشترك جميع الأديان والثقافات في مجموعة واحدة من القيم العالمية.
    Mauricio es una democracia multiétnica de carácter laico, en la que todas las religiones y culturas coexisten en armonía y absoluta libertad. UN وموريشيوس بلد ديمقراطي علماني متعدد الإثنيات تتعايش فيه بوئام وحرية مطلقة جميع الأديان والثقافات.
    La propuesta se basa en las labores considerables que ya se han llevado a cabo para promover la comprensión mutua, la tolerancia y el diálogo entre las religiones y culturas. UN ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات.
    Todo esto forma el eje de la relación entre los seres humanos, y lograrlo es el propósito más elevado de todas las religiones y culturas. UN إن كل ذلك هو الأصل في العلاقة بين البشر، كما أن تحقيقها هو الغاية الكبرى في كل الديانات والثقافات.
    La desconfianza y la sospecha entre las religiones y culturas en diversas regiones del mundo han exacerbado la división entre las comunidades, las religiones y las civilizaciones. UN وأظهر سوء التفاهم والشك بين المعتقدات والثقافات في مختلف أنحاء العالم الفجوة الفاصلة بين المجتمعات المحلية والأديان والحضارات.
    En tercer lugar, los Estados Miembros adoptarían un plan común de acción y declararían un año internacional de diálogo entre las religiones y culturas. UN ثالثا، أن تعتمد الدول الأعضاء خطة عمل مشتركة وتعلن سنة دولية للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Reconociendo la incompatibilidad de la difamación de las religiones y culturas con los objetivos de una verdadera mundialización y con la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تقر بتعارض تشويه صورة الأديان والثقافات مع أهداف إقامة عالم معولم حقاً ومع تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين،
    Todas las religiones y culturas comparten un conjunto común de valores universales. UN إن لجميع الأديان والثقافات مجموعة من القيم العالمية المشتركة.
    Alentamos a los asociados a fomentar la investigación en las religiones y culturas desde una perspectiva amplia y multidisciplinaria, así como a efectuar intercambios académicos. UN وشجعنا الأطراف المشتركة على تعزيز البحث في مجال الأديان والثقافات من منظور شامل ومتعدد التخصصات، فضلا عن إجراء عمليات للتبادل الأكاديمي.
    Todas las religiones y culturas son merecedoras de pleno respeto. UN وجميع الأديان والثقافات تستحق الاحترام الكامل.
    El Diálogo entre las religiones y culturas debería explorar el vínculo con el tema de la democracia. UN وينبغي للحوار بين الأديان والثقافات استكشاف العلاقة بمسألة الديمقراطية.
    Todas las religiones y culturas son la cristalización de la sabiduría humana y han contribuido al progreso y al desarrollo de la sociedad humana. UN فجميع الأديان والثقافات بلورة للحكمة البشرية وأسهمت في تقدم المجتمع البشري وتطوره.
    Su Gobierno respeta la libertad de expresión, y pide tolerancia y respeto para todas las religiones y culturas. UN وقالت إن حكومتها تحترم حرية التعبير وتدعو إلى التسامح واحترام جميع الأديان والثقافات.
    La promoción del entendimiento, la armonía y la cooperación entre las religiones y culturas es imprescindible para acabar con la ignorancia, las ideas erróneas y los prejuicios que se han intensificado trágicamente en los últimos tiempos. UN إذ يتحتم تعزيز التفاهم والوئام والتعاون بين الأديان والثقافات إذا أردنا أن نرفع ستار الجهل وسوء الفهم والتعصب، تلك الأمور التي ازدادت حدتها بهذا الشكل الأليم في الآونة الأخيرة.
    Los principios básicos de todas las religiones y culturas son fundamentalmente semejantes: se prescriben de manera indivisible la paz, la dignidad, la honestidad, la igualdad, la armonía, la tolerancia, la cooperación, el compromiso, la paciencia y la fortaleza. UN إن المبادئ الأساسية لكل الأديان والثقافات متشابهة أساسا: تنادي بسلام وكرامة وأمانة ومساواة ووئام وتسامح وتعاون والتزام وصبر وجلد.
    Todas las religiones y culturas comparten un conjunto de valores universales comunes: la paz, la tolerancia y la equidad. UN تتقاسم كل الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية وهي: السلام والتسامح والمساواة.
    La promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación entre todas las religiones y culturas es una vía indispensable a través de la que podemos levantar el velo de la ignorancia, los malos entendidos y los prejuicios que tan trágicamente se han intensificado en estos últimos tiempos. UN وتعزيز التفاهم، والوئام والتعاون فيما بين الديانات والثقافات هو الطريقة التي لا غنى عنها التي يمكننا أن نرفع بها ستار الجهل، وسوء الفهم والإجحاف، التي أصبحت مكثفة بشكل مأساوي في العصور الأخيرة.
    Si bien todas las religiones y culturas comparten un conjunto de valores humanos, las manifestaciones de fanatismo y los conflictos por motivos religiosos y étnicos siguen aumentando y constituyen una amenaza cada vez mayor para las relaciones entre los Estados. UN على الرغم من أن جميع الديانات والثقافات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم الإنسانية، فإن مظاهر التعصب والصراعات الدينية والعرقية أصبحت في ازدياد وتشكل خطرا يهدد بصورة متزايدة العلاقات السليمة بين الدول.
    Estamos aquí para que un Afganistán fuerte pueda servir como ejemplo de un país islámico democrático capaz de unir a las comunidades y a los pueblos de todas las religiones y culturas. UN نحن هنا كي تستطيع أفغانستان القوية أن تكون بمثابة نموذج لبلد إسلامي ديمقراطي قادر على توحيد المجتمعات والشعوب من جميع المعتقدات والثقافات.
    Comprometámonos a trabajar en pro del diálogo y la cooperación entre las religiones y culturas en todo el sistema de las Naciones Unidas como un medio importante para procurar, consolidar y sostener una cultura de paz. Sigamos siendo conscientes de las contribuciones positivas que hacen las comunidades religiosas al cumplimiento de los mandatos respectivos de las Naciones Unidas. UN هيا نكرس أنفسنا للعمل من أجل الحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها باعتبار ذلك وسيلة هامة للسعي إلى ثقافة السلام وبنائها وإدامتها، وهيا نبقي نصب أعيننا المساهمات الإيجابية للجماعات المحلية الدينية في الاضطلاع بمختلف ولايات الأمم المتحدة.
    Estas políticas deberían incluir medidas destinadas a mejorar la comprensión intercultural y a garantizar el respeto de todas las religiones y culturas. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more