En el sector público en general las disparidades entre las remuneraciones de hombres y mujeres son algo mayores que en sector privado. | UN | وفي كامل القطاع العام تكون الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل أكبر إلى حد ما منها في القطاع الخاص. |
Por otro lado, de hecho parecen aumentar la desigualdad de los ingresos y las diferencias en las remuneraciones. | UN | ويبدو من جهة أخرى، أن هذا النمو يؤدي إلى ازدياد تفاوت الدخل والفروق بين الأجور. |
El apoyo del presupuesto ha sido fundamental para que el Gobierno pudiera pagar las remuneraciones y sus deudas anteriores. | UN | ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية. |
Incorporación de los resultados de las equivalencias de categorías en los cálculos del margen entre las remuneraciones netas | UN | إدراج نتائج معادلة الرتب في حسابات هامش الأجر الصافي |
Hay una gran diferencia en la brecha de las remuneraciones entre el sector público y el privado, siendo la mayor la del sector privado. | UN | وهناك فرق كبير بين الفجوة في الأجر في القطاعين العام والخاص، وتزداد هذه الفجوة في الأجور في القطاع الخاص. |
La Comisión Consultiva ya ha formulado sus recomendaciones a la Asamblea General sobre las remuneraciones y otras cuestiones conexas, y abordará la cuestión de los derechos de pensión en 1998. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية قد تقدمت بالفعل بتوصيات إلى الجمعية العامة بشأن المكافآت والمسائل اﻷخرى ذات الصلة، وستتناول مسألة استحقاقات المعاش التقاعدي في عام ١٩٩٨. |
La posibilidad que tienen esas industrias ligeras de relocalizarse fácilmente actúa como importante freno al aumento de las remuneraciones. | UN | وتعتبر إمكانية إعادة توطين هذه الصناعات الخفيفة بسهولة عقبة في سبيل زيادة الأجور. |
La revisión de las equivalencias de categorías determinó que el margen entre las remuneraciones netas alcanzaba a 13,3% para el año 2000. | UN | وتبين من استعراض المعادلات في الرتب أن الهامش بين الأجور الصافية بلغ 16.3 خلال عام 2000. |
2. Decide llevar a cabo un examen detallado de la cuestión de la relatividad de las remuneraciones en el contexto del próximo estudio quinquenal de las condiciones de servicio y remuneración de los tres funcionarios; | UN | تقرر اجراء دراسة تفصيلية لمسألة نسبية الأجور في سياق استعراض السنوات الخمس المقبل لشروط خدمة واجور المسؤولين الثلاثة؛ |
Entre las esferas de preocupación figuraban la brecha entre las remuneraciones de mujeres y hombres y la segregación por sexos del mercado de trabajo. | UN | ومن مجالات الانشغال الفرق في الأجور بين الرجل والمرأة والفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Entre las esferas de preocupación figuraban la brecha entre las remuneraciones de mujeres y hombres y la segregación por sexos del mercado de trabajo. | UN | ومن مجالات الانشغال الفرق في الأجور بين الرجل والمرأة والفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
El funcionario público declarado culpable de este delito podrá ser condenado a pena de prisión, destitución y el pago de las remuneraciones adeudadas (art. 131). | UN | وإذا حدث ذلك من موظف عام، وضع المشرِّع لذلك عقوبة الحبس والعزل ورد الأجور المستحقة. |
Desigualdad en las remuneraciones por trabajo de igual valor, en particular condiciones inferiores de trabajo de las mujeres frente a las de los hombres | UN | اللامساواة في الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية، وخاصة تمتع المرأة بشروط عمل أقل إنصافاً من تلك التي يتمتع بها الرجل |
De las remuneraciones y rentas imponibles deberán deducirse las cotizaciones previsionales e impuestos correspondientes. | UN | وتخصم اشتراكات الضمان الاجتماعي والضرائب المقابلة لها من الأجور أو المعاشات التقاعدية الخاضعة للضريبة. |
La brecha de las remuneraciones ha permanecido muy estable en el tiempo. | UN | وظلت الفجوة في الأجر ثابتة جدا على مدى الزمن. |
Además, el personal de las operaciones de paz de las Naciones Unidas estaba desmoralizado, en particular en las misiones integradas, a causa de las desigualdades en las remuneraciones y otras condiciones de servicio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الروح المعنوية للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام متدنية، لا سيما في البعثات المتكاملة، بسبب الافتقار إلى الإنصاف في الأجر وغيره من شروط الخدمة. |
iii) las remuneraciones son equivalentes por tipo de labor, independientemente de la raza, el género o de la nacionalidad de quien realiza la labor. | UN | تنطبق قاعدة `الأجر المتساوي عن العمل المتساوي` على جميع العمال بغض النظر عن العرق أو الجنس أو الجنسية؛ |
Los participantes en la encuesta manifestaron que les gustaría que hubiera mayor vinculación entre las remuneraciones y el desempeño individual, y entre este último y los ascensos. | UN | وأبدى المشاركون رغبة في إقامة صلات أقوى بين الأجر والأداء الفردي وكذا بين التقدم الوظيفي والأداء الفردي. |
Para el cálculo del margen entre las remuneraciones netas, se compara la remuneración de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores de las Naciones Unidas en Nueva York con la de los funcionarios en puestos equivalentes de la administración pública utilizada en la comparación (la administración pública federal de los Estados Unidos en Washington, D.C.). | UN | تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة. |
La Ley de protección de slarios no determina el nivel de las remuneraciones. | UN | ولا ينص قانون حماية اﻷجور على مستوى المكافآت. |
La delegación argentina está a favor de mantener el régimen común en lo que se refiere a las remuneraciones y pensiones, por lo que respalda las medidas tomadas en ese sentido. | UN | وأكد أن وفد بلده يؤيد الإبقاء على النظام الموحد فيما يتعلق بالأجور والمعاشات، ويدعم التدابير المتخذة في هذا الاتجاه. |
Los pagos de los sueldos de los funcionarios judiciales han seguido atrasándose, y el bajo nivel de las remuneraciones sigue preocupando. | UN | واستمر التأخر في دفع رواتب الموظفين القضائيين، كما يستمر القلق إزاء المستويات المنخفضة لﻷجور. |
La falta de capacitación y de rehabilitación del personal médico y de las comadronas certificadas, unido a la necesidad de aumentar las remuneraciones que reciben por sus servicios; | UN | النقص في تدريب وتأهيل الكادر الطبي والقابلات القانونيات، مع الحاجة إلى زيادة التعويضات التي يتقاضونها لقاء خدماتهم. |
También el uso de jubilados no locales acarrearía consecuencias, ya que el límite impuesto a las remuneraciones les impediría prestar servicios a la Asamblea durante tres meses. | UN | وسيؤثر هذا الحد اﻷقصى أيضا على استخدام المتقاعدين غير المحليين، إذ أن الحد اﻷقصى لﻷجر سيمنعهم من خدمة الجمعية لمدة ثلاثة أشهر. |
Se sabe que las remuneraciones que ofrecen otros empleadores internacionales, como el Banco Mundial y las organizaciones coordinadas, son superiores a las del régimen común. | UN | ومن المعروف أن مستويات اﻷجور التي يعرضها أرباب عمل دوليون آخرون، مثل البنك الدولي والمنظمات المنسقة، تنافسية أكثر من مستويات أجور النظام الموحد. |
Así, desde 1973, en que las remuneraciones llegaron a representar el 42,2% del ingreso nacional, comenzó la reducción sistemática hasta llegar a sólo 29,9% del ingreso nacional en 1988, el nivel más bajo del período. | UN | وهكذا فابتداء من عام ٣٧٩١ حين بلغت اﻷجور ٢ر٢٤ في المائة من الدخل القومي اتجهت نحو الانخفاض المضطرد حتى وصلت إلى ٩ر٩٢ في المائة من الدخل القومي في ٨٨٩١ وهي أدنى مستوى لها في هذه الفترة. |
De acuerdo con las estimaciones del Banco, en 1992 las remuneraciones que pagaba el Gobierno central equivalían de un tercio a un cuarto de aquéllas del sector privado. | UN | وبحلول عام ١٩٩٢ قدر البنك الدولي أن اﻷجور في الحكومة المركزية ظلت تتراوح بين ثلث وربع اﻷجور التي تدفع في القطاع الخاص. |
El CCISUA sigue estando preocupado por la evolución del margen entre las remuneraciones netas de la administración pública federal de los Estados Unidos y las de las Naciones Unidas. | UN | 40 - وقالت إن اللجنة يقلقها تغير مستوى الهامش بين المرتبات الصافية للخدمة المدنية في الولايات المتحدة وتلك المطبقة في المنظمة. |