"las repercusiones de las medidas adoptadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر التدابير المتخذة
        
    • تأثير التدابير المتخذة
        
    • أثر التدابير التي اتخذتها
        
    • أثر التدابير القائمة
        
    • أثر التدابير المعتمدة
        
    • لأثر التدابير المتخذة
        
    • مدى تأثير التدابير
        
    • تأثير التدابير التي اتخذتها الدولة
        
    Recomienda también que el Estado parte vigile estrechamente esos requisitos, por ejemplo recopilando y analizando datos desglosados por sexo, cualificación y sector, así como las repercusiones de las medidas adoptadas y los resultados logrados. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب هذه الشروط، بجملة وسائل منها جمع وتحليل البيانات المبوبة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، فضلا عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة.
    El Ministerio de Trabajo se ocupa de vigilar las repercusiones de las medidas adoptadas. UN ووزارة العمل مسؤولة عن رصد أثر التدابير المتخذة.
    En este examen deberá subrayarse, entre otras cosas, la utilidad de las lecciones aprendidas con respecto a la rehabilitación de la tierra, mejores sistemas de subsistencia y mejores modalidades de gestión del medio ambiente, y prestarse especial atención a las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وينبغي أن يبرز هذا الاستعراض فائدة الدروس المستفادة في مجال إصلاح الأراضي، وتحسين سُبُل المعيشة، وتعزيز إدارة البيئة، وأن يركز على أثر التدابير المتخذة.
    El Comité insta además al Estado Parte a que dé total prioridad al problema de la trata de mujeres y niñas e incluya en su próximo informe información y datos exhaustivos sobre la cuestión y sobre las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إيلاء أولوية عليا لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وأن تدرج في تقريرها القادم معلومات ومعلومات شاملة عن المسألة وعن تأثير التدابير المتخذة.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe más información sobre la salud de la mujer, desglosada por edad, origen étnico y procedencia de zonas urbanas y rurales, y sobre las repercusiones de las medidas adoptadas para mejorar la salud de la mujer, así como información sobre el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud, inclusive los servicios de planificación de la familia. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن في تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات عن صحة المرأة، مقسمة حسب السن، والأصل العرقي، والمناطق الحضرية والريفية، وعن أثر التدابير التي اتخذتها لتحسين صحة المرأة، بالإضافة إلى معلومات عن حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Además, lo alienta a que siga de cerca, mediante indicadores mensurables, las repercusiones de las medidas adoptadas y los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. UN كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    También pide al Estado Parte que refuerce la evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas, a fin de velar por que dichas medidas alcancen sus objetivos y metas. UN كما تطلب من الدولة الطرف تعزيز تقييماتها بشأن أثر التدابير المتخذة من أجل ضمان تحقيق الأهداف والغايات المتوخاة من هذه التدابير.
    Pide al Estado Parte que realice un seguimiento de las repercusiones de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos a lo largo del tiempo y que incluya la información pertinente en su próximo informe periódico. UN وتطلب من الدولة الطرف أن ترصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة على مدى الزمن. وأن تقدم تقريرا عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Además, lo alienta a que siga de cerca, mediante indicadores mensurables, las repercusiones de las medidas adoptadas y los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. UN كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Pide al Estado Parte que realice un seguimiento de las repercusiones de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos a lo largo del tiempo y que incluya la información pertinente en su próximo informe periódico. UN وتطلب من الدولة الطرف أن ترصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة على مدى الزمن. وأن تقدم تقريرا عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    También pide al Estado Parte que refuerce la evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas, a fin de velar por que dichas medidas alcancen sus objetivos y metas. UN كما تطلب من الدولة الطرف تعزيز تقييماتها بشأن أثر التدابير المتخذة من أجل ضمان تحقيق الأهداف والغايات المتوخاة من هذه التدابير.
    Pide además al Estado parte que vigile las repercusiones de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los sectores público y privado y que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو الدولة الطرف إلى رصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في القطاعين العام والخاص، والإفادة عنها في تقريرها الدوري المقبل.
    No es posible evaluar las repercusiones de las medidas adoptadas. UN ولا يمكن تقييم أثر التدابير المتخذة.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe presente información y datos amplios sobre todas las formas de trata de mujeres y niñas, así como información sobre las repercusiones de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، ومعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في هذا المجال.
    Es indispensable disponer de más datos de mejor calidad, incluidas estadísticas, a fin de iniciar reformas legislativas y normativas eficaces, supervisar las tendencias y evaluar las repercusiones de las medidas adoptadas. UN ويعد توافر المزيد من البيانات كما ونوعا، بما فيها الإحصاءات، أمرا لا غنى عنه من أجل القيام بإصلاحات فعالة في مجالي التشريع والسياسات، ورصد الاتجاهات، وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    En este examen deberá subrayarse, entre otras cosas, la utilidad de las lecciones aprendidas con respecto a la rehabilitación de la tierra y los problemas del agua, el mejoramiento de los medios de subsistencia y la reducción de la pobreza y habrá que prestar especial atención a las repercusiones de las medidas adoptadas. UN وينبغي أن يبرز هذا الاستعراض جملة أمور منها جدوى الدروس المستخلصة في مجال مسألتي الأراضي والمياه، وتحسين مستوى المعيشة، والحد من الفقر، وينبغي أن يركز على تأثير التدابير المتخذة.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe más información sobre la salud de la mujer, desglosada por edad, origen étnico y procedencia de zonas urbanas y rurales, y sobre las repercusiones de las medidas adoptadas para mejorar la salud de la mujer, así como información sobre el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud, inclusive los servicios de planificación de la familia. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن في تقريرها المقبل مزيدا من المعلومات عن صحة المرأة، مقسمة حسب السن، والأصل العرقي، والمناطق الحضرية والريفية، وعن أثر التدابير التي اتخذتها لتحسين صحة المرأة، بالإضافة إلى معلومات عن حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Chile reafirmó la importancia de combatir los matrimonios forzosos y preguntó sobre las repercusiones de las medidas adoptadas a este respecto. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    También pide que en su próximo informe el Gobierno haga una evaluación de las repercusiones de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. UN وتطلب إليها كذلك أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    e) Examinar las repercusiones de las medidas adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir la trata en los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, a fin de proponer respuestas adecuadas a los problemas planteados a este respecto y evitar la reiterada victimización de las víctimas; UN (ﻫ) دراسة مدى تأثير التدابير الوطنية والإقليمية والدولية المعتمدة للتصدي للاتجار بالأشخاص على حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بغية اقتراح الاستجابات المناسبة للتصدي للتحدِّيات في هذا الصدد وتجنُّب وقوع من تعرّضوا للاتجار ضحايا له مرة أخرى؛
    Sírvanse informar sobre las repercusiones de las medidas adoptadas por el Estado parte para promover la diversificación de opciones educativas alentando a mujeres y hombres, y niñas y niños, a elegir ramas de educación y capacitación no tradicionales. UN 14 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز تنوع الاختيارات التعليمية عن طريق تشجيع النساء والرجال والفتيات والفتيان على اختيار مجالات غير تقليدية للتعليم والتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more