"las repercusiones jurídicas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار القانونية المترتبة
        
    • التبعات القانونية المترتبة
        
    • للآثار القانونية
        
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر
    A diferencia de la legislación sobre responsabilidad del Estado, esta distinción es decisiva para la legislación de las organizaciones internacionales debido a sus limitados mandatos y capacidades, así como a la cuestión de las repercusiones jurídicas de su reconocimiento. UN وخلافا لقانون مسؤولية الدولة، يكتسي هذا التمييز أهمية حاسمة في قانون المنظمات الدولية اعتبارا لولاياتها وقدراتها المحدودة وكذلك بسبب مسألة الآثار القانونية المترتبة على الاعتراف بها.
    54. En lo que respecta a la cuestión indicada en el párrafo 49 c) viii), el GTE-PK recordó que había solicitado a las Partes que, a más tardar el 15 de febrero de 2009, presentaran sus opiniones sobre las repercusiones jurídicas de la labor efectuada por el GTE-PK en virtud del artículo 3, párrafo 9, del Protocolo de Kyoto para examinarlas en su séptimo período de sesiones. UN 54- وفيما يتعلق بالمسألة المحددة في الفقرة 49(ج)`8` أعلاه، أشار الفريق العامل إلى طلبه الحصول من الأطراف على وجهات نظرها قبل 15 شباط/فبراير 2009 بشأن التبعات القانونية المترتبة على عمل الفريق العامل المخصص وفقاً للفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو() للنظر فيها في دورته السابعة.
    Esas deliberaciones nos han ayudado a entender mejor las responsabilidades de los Estados que tratan de generar beneficios económicos del océano y a comprender plenamente las repercusiones jurídicas de la exploración de los recursos vivos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وقــد ساعدتنا تلك المداولات على أن ندرك بشكل أفضل مسؤوليات الدول التي تسعى إلى توليد منافع اقتصادية من المحيط، وعلى الوصول إلى فهم كامل للآثار القانونية لاستكشاف الموارد الحية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    33. Asimismo, el representante de Portugal y el observador de los Países Bajos consideraron necesarias nuevas consultas sobre el artículo 13, habida cuenta de las repercusiones jurídicas de este artículo en otros tratados de derechos humanos, a fin de poder llegar a un acuerdo de avenencia. UN 33- ورأى ممثل البرتغال والمراقب عن هولندا كذلك أن الحاجة تدعو إلى إجراء مزيد من المشاورات حول صيغة المادة 13 بالنظر إلى الآثار القانونية المترتبة على هذه المادة بالنسبة لبقية معاهدات حقوق الإنسان الأخرى بغية التوصل إلى حل توافقي.
    En su segundo período de sesiones celebrado recientemente, sobre la base del proyecto, el Grupo de Trabajo Intergubernamental ha examinado las repercusiones jurídicas de las directrices, su estructura y objetivo y las directrices por separado. UN وقد ناقش الفريق العامل الحكومي الدولي في دورته الثانية التي عقدها مؤخرا، على أساس تلك المسودة، الآثار القانونية المترتبة على المبادئ التوجيهية وهيكلها وغرضها وناقش أيضا مشروع المبادئ التوجيهية كل على حدة.
    8. Documento de trabajo ampliado sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN 8- ورقة عمل موسعة بشأن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حقوق الشعوب الأصلية
    257. En su decisión 2004/122, la Comisión resolvió instar encarecidamente a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas. UN 257- قررت اللجنة، في مقررها 2004/122، أن تطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثاره على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الإشارة بوجه خاص إلى حقوق السكان الأصليين.
    265. En su decisión 2004/122, la Comisión resolvió instar encarecidamente a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas. UN 265- في المقرر 2004/122، قررت اللجنة أن تطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثاره على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الإشارة بوجه خاص إلى حقوق السكان الأصليين.
    a) las repercusiones jurídicas de la labor efectuada por el GTE en virtud del artículo 3, párrafo 9, del Protocolo de Kyoto; UN (أ) الآثار القانونية المترتبة على عمل الفريق العامل المخصص عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    En América Latina se impartió capacitación a alrededor de un centenar de representantes de gobiernos y del sector privado de países miembros de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) sobre las repercusiones jurídicas de la tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC). UN وفي أمريكا اللاتينية، حصل ما يقرب من 100 من ممثلي الحكومات والقطاع الخاص من البلدان الأعضاء في رابطة تكامل بلدان أمريكا اللاتينية على تدريب بشأن الآثار القانونية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Oficina del Asesor Jurídico prestó asesoramiento sobre las repercusiones jurídicas de la independencia de Timor-Leste, el Acuerdo de Bonn sobre el Afganistán y los programas del Iraq después de la guerra, la preparación de los juicios del Khmer Rouge y el establecimiento del Tribunal Especial para Sierra Leona. UN 29 - وقد وفر مكتب المستشار القانوني مشورة بيّن فيها تفاصيل الآثار القانونية المترتبة على استقلال تيمور الشرقية، واتفاق بون بشأن أفغانستان، وبرامج ما بعد الحرب في العراق، والإعداد لمحاكمات الخمير الحمر، وإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون.
    En su 60º período de sesiones la Comisión acordó en su decisión 2004/122, instar encarecidamente a la Subcomisión a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas. UN 2004/122 الذي قررت فيه أن تطلب إلى اللجنة الفرعية القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثاره على حقوق الإنسان للمقيمين في هذه الدول، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق السكان الأصليين.
    2. En su decisión 2004/122, la Comisión decidió " instar encarecidamente a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos a que preparase un informe sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas " . UN 2- وقررت اللجنة، في مقررها 2004/122، " أن تطلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القيام على وجه السرعة بإعداد تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك آثار ذلك على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق السكان الأصليين " .
    La Oficina de Asuntos Jurídicos* brindó asesoramiento sobre las repercusiones jurídicas de los procesos contra el Khmer Rouge, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia*, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda*, el Tribunal Especial para Sierra Leona y la investigación internacional independiente del asesinato del ex primer ministro del Líbano Rafiq Hariri. UN 37 - وقدم مكتب الشؤون القانونية* المشورة في تحديد الآثار القانونية المترتبة على محاكمات الخمير الحمر، وكذلك للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة*، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا*، والمحكمة الخاصة لسيراليون، ولجنة التحقيق الدولية المستقلة في اغتيال رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري.
    - las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas (resolución 2004/10) [Sra. Hampson]; UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية (القرار 2004/10) (السيدة هامبسون)؛
    * las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas (Sra. Hampson) (proyecto de decisión 3); UN :: الآثار القانونية المترتبة على زوال دول وأقاليم أخرى من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار التي تمس حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصةً بحقوق الشعوب الأصلية (السيدة هامبسون) (مشروع المقرر 3)
    En cuanto a la propuesta del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de crear un órgano unificado permanente de los tratados, es trascendental hacer una evaluación clara de las repercusiones jurídicas de ese órgano y de su futura composición. UN وفيما يتعلق باقتراح المفوضة السامية لحقوق الإنسان باستحداث هيئة دائمة وموحدة للمعاهدات، قال إنه من الأهمية بمكان إجراء تقييم واضح للآثار القانونية المترتبة على إنشاء هيئة من هذا القبيل وعضويتها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more