"las repetidas solicitudes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلبات المتكررة
        
    • للطلبات المتكررة
        
    • طلباتها المتكررة
        
    No obstante las repetidas solicitudes del Fiscal, Bosnia y Herzegovina no ha adoptado medidas satisfactorias para detener a Stanković. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Pese a las repetidas solicitudes dirigidas al Gobierno de Serbia por el Representante Especial del Secretario General para Kosovo como jefe de la UNMIK a fin de que se devolvieran los documentos catastrales, éstos han permanecido dentro de Serbia. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة المقدمة إلى حكومة صربيا من الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو بصفته رئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بإعادة الوثائق المساحية فقد بقيت في صربيا نفسها.
    Es curioso que incluso el Enviado Personal del Secretario General haya rehusado reunirse con los representantes del Movimiento pese a las repetidas solicitudes de entrevista. UN ومما يدعو للاستغراب أنه حتى المبعوث الشخصي للأمين العام رفض الاجتماع بحركة شباب من أجل التغيير رغم الطلبات المتكررة.
    Insta a todos los Estados Miembros a que demuestren un mayor grado de sensibilidad ante las repetidas solicitudes de un número cada vez mayor de Miembros de que se haga frente al abuso de la libertad de expresión para proferir insultos contra las religiones y sus fieles. UN 9 - وحث جميع الدول على أن تبدي درجة أعلى من الحساسية للطلبات المتكررة التي أعرب عنها عدد متزايد من الأعضاء للتصدي لإساءة استخدام حرية التعبير في إهانة أديان ومعتنقيها.
    Debería recordarse que a pesar de las repetidas solicitudes jamás se permitió que el CICR se pusiera en contacto con los prisioneros de la Alianza Septentrional, incluidos los que había capturado el general Abdul Malik. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لم تُمنح قط على الرغم من طلباتها المتكررة فرصة للوصول إلى سجناء التحالف الشمالي بمن فيهم أولئك السجناء الذين قام الجنرال عبد المالك باحتجازهم.
    Además, es lamentable que haya habido tan pocos progresos en el mejoramiento de la capacidad de información pública como parte integrante de las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo central coordinado, pese a las repetidas solicitudes a la Secretaría. UN وثانيا، على الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهت الى اﻷمانة العامة لم يحرز لﻷسف تقدم ملحوظ يذكر فيما يتعلق بإنشاء قدرة إعلامية فعالة كجزء لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام والدعم المنسق من المقر.
    Sin embargo, pese a las repetidas solicitudes presentadas por la Misión, se han producido graves retrasos en la concesión de los permisos gubernamentales necesarios para ampliar la red de comunicaciones por radio de la Misión. UN بيد أن البعثة عانت من حالات تأخير شديدة فيما يتعلق بتلقي موافقة الحكومة على التراخيص المتعلقة بتوسيع نطاق شبكة الاتصالات الاذاعية التابعة للبعثة، رغم الطلبات المتكررة.
    A pesar de las repetidas solicitudes de la comunidad internacional, incluido el ACNUR, el Gobierno de Croacia no estableció ningún mecanismo para que los serbios de Krajina pudieran regresar a Croacia si lo deseaban. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المفوضية، فإن الحكومة الكرواتية لم تنشئ أي آلية لتمكين صرب كرايينا الراغبين في العودة إلى كرواتيا من القيام بذلك.
    Exhortó al país anfitrión a que diera una respuesta coherente y creíble a las repetidas solicitudes de la Misión de Cuba de que se suprimieran las actuales restricciones de viaje impuestas a su personal diplomático. UN وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية.
    Pese a las repetidas solicitudes de la OACDH y otros, ninguna de las partes en el conflicto ha dado a conocer los nombres de las personas que ha detenido. UN فلم يعلن أي طرف من أطراف النزاع، على الرغم من الطلبات المتكررة من مفوضية حقوق الإنسان ومن غيرها، عن أسماء الأفراد الذين يحتجزهم.
    Cuarto, Bhután agradece que el ACNUR le haya proporcionado una base de datos sobre las personas que se encuentran en los campamentos, ya que el Gobierno de Nepal se negó a suministrarle la lista, pese a las repetidas solicitudes que se le dirigieron. UN ورابعا، فإن بلده يود أن يوجه الشكر إلى المفوضية لتزويدها إياه بقاعدة بيانات بشأن المقيمين في المخيمات، بالنظر إلى أن حكومة نيبال رفضت تقديم قائمة بهم بالرغم من الطلبات المتكررة.
    Además, pese a las repetidas solicitudes para visitar Egipto y Eritrea, no fue posible reunirse con las autoridades pertinentes ni recibir una respuesta definitiva de ellas para facilitar esas visitas. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة إلى إريتريا ومصر، فقد تعذر الوصول إلى السلطات المعنية أو الحصول منها على رد نهائي من أجل تيسير الزيارتين المطلوبتين.
    La suerte de la mayoría de los desaparecidos seguía sin conocerse oficialmente pese a las repetidas solicitudes de aclaraciones. UN ولا يزال مصير معظم الأشخاص المفقودين غير معروف رسمياً على الرغم من الطلبات المتكررة بتقديم توضيحات(56).
    Pese a las repetidas solicitudes formuladas desde septiembre de 1996, el Iraq no permitió acceso al personal que tenía conocimiento de ciertos acontecimientos pertinentes a la destrucción secreta. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، فإن العراق لم يوفر سبل الوصول إلى أفراد لهم علم بأحداث معينة متصلة بالتدمير السري.
    Sin embargo, entre el 3 y el 6 de abril, en un período de deterioro rápido y evidente de su situación, no recibió ningún cuidado médico pese a las repetidas solicitudes de los otros presos. UN غير أنه لم يتلقّ أية رعاية طبية خلال الفترة بين 3 و6 نيسان/أبريل، عندما كانت حالته الصحية تتدهور بسرعة وعلى نحو جليّ، وذلك بالرغم من الطلبات المتكررة الصادرة عن المعتقلين الآخرين بغية مساعدته.
    Túnez lamenta que, pese a las repetidas solicitudes de la Asamblea General, no se haya publicado el informe del Secretario General sobre las capacidades de la Secretaría para aplicar las recomendaciones de la reunión del grupo especial de expertos. UN 60 - وقالت إن وفدها يعرب عن أسفه لكون الأمين العام، بالرغم من الطلبات المتكررة من الجمعية العامة، لم يصدر تقريرا عن قدرة الأمانة العامة على تنفيذ توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص.
    Dada la falta de respuesta a las repetidas solicitudes de medios de movilidad estratégica y de recursos de logística y teniendo en cuenta el hecho de que muchos Estados Miembros subcontratan esos recursos, por norma, la Secretaría procurará satisfacer sus necesidades en esos ámbitos recurriendo a contratistas. UN ونظرا لعدم الرد على الطلبات المتكررة من أجل توفير قدرات سوقية تمكينية وأصول للتحرك الاستراتيجي أن دولا أعضاء كثيرة تقدم هذه القدرات عن طريق التعاقد مع مصادر خارجية، ستسعى الأمانة العامة، كقاعدة، إلى تلبية احتياجاتها في هذه المجالات من خلال الاستعانة بمتعهدين.
    las repetidas solicitudes del Grupo de copias de los contratos de importación de arroz y vehículos y de exportación de caucho y mineral de hierro no obtuvieron respuesta alguna del Ministerio de Comercio, el Ministerio de Tierras, Minas y Energía y el Organismo de Suministros Generales. UN 159 - غير أن الطلبات المتكررة من الفريق لمده بنسخ من عقود توريد الأرز والمركبات، وتصدير المطاط وركاز الحديد، لم تجد ردا من وزارة التجارة ووزارة الأراضي والمناجم والطاقة ووكالة الإمدادات العامة.
    Se ha hecho todo lo posible por atender las repetidas solicitudes de la Asamblea General de que se indiquen marcos temporales, prioridades, funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones, y razones para las demoras en la aplicación de las recomendaciones correspondientes a bienios anteriores. UN 13 - وقد بُذلت جميع الجهود الممكنة للامتثال للطلبات المتكررة للجمعية العامة بتحديد أطر زمنية وأولويات وتعيين الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات وأسباب التأخير في تنفيذ التوصيات المقدمة في الفترات السابقة.
    En consecuencia, la Comisión reitera su opinión de que es el Secretario General quien debe responder a las repetidas solicitudes de la Asamblea General mediante la presentación de propuestas concretas que puedan servir de base para que la Asamblea continúe sus deliberaciones sobre la cuestión, al tiempo que pone de relieve una vez más que la decisión normativa final corresponde a la Asamblea (A/67/545, párr. 54). UN ولذلك، تؤكد اللجنة مجددا رأيها بأنه يتوجب على عاتق الأمين العام الاستجابة للطلبات المتكررة للجمعية بتقديم مقترحات ملموسة تستند إليها الجمعية في مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة، مؤكدةً في الوقت نفسه أن اتخاذ القرار النهائي في مجال السياسات منوط بالجمعية (A/67/545، الفقرة 54).
    las repetidas solicitudes de orientación formuladas por la CESPAP y sus intentos de resolver la cuestión no obtuvieron respuesta. UN ١٩ - ولم تتلق اللجنة أي استجابة إلى طلباتها المتكررة للتوجيهات ولا إلى جهودها الرامية إلى حل تلك المسألة.
    Además, la Corte observa que, pese a las repetidas solicitudes formuladas, aún no existe ningún mecanismo para ajustar de manera efectiva los aumentos del coste de la vida y las fluctuaciones en el valor del dólar de los Estados Unidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ المحكمة أنه رغم طلباتها المتكررة بشأن هذه النقطة، لم توضع أي آلية للتسوية الفعلية للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more