"las represalias contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال الانتقامية ضد
        
    • الانتقام من
        
    • الانتقام ضد
        
    • أعمال انتقامية ضد
        
    • التدابير الانتقامية الموجهة ضد
        
    • والانتقام من
        
    • عمليات الانتقام
        
    De ello se desprende, en opinión de la Comisión, que también están prohibidas las represalias contra civiles en las zonas de combate. UN وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً.
    La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    La Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    ii) las represalias contra la población desarmada tras ataques militares; UN `2` الانتقام من السكان غير المسلحين رداً على الاعتداءات العسكرية؛
    Esta campaña debe dejar en claro que no se tolerarán las represalias contra quienes se quejen. UN ويجب من خلال هذه الحملة الإرشادية أن يكون من الواضح أن الانتقام من مقدمي الشكاوى لن يلقى أي تسامح.
    las represalias contra la población civil constituyen graves violaciones del derecho humanitario. UN وتشكل عمليات الانتقام ضد السكان المدنيين انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    A veces las familias se niegan a hablar u ofrecen relatos incongruentes por temor a las represalias contra sus familiares, pero estarían dispuestos a hablar si se suministraran servicios de refugio y apoyo psicosocial por conducto de entidades de la sociedad civil. UN وأحيانا يمتنع الضحايا عن الكلام أو يروون حكايات متضاربة بسبب خوفهم من أعمال انتقامية ضد أفراد عائلاتهم، ولكنهم يتكلمون إذا قُدِّمت لهم خدمات مثل الملجأ والدعم النفسي عبر قنوات المجتمع المدني.
    También se sugirió que el Consejo y los Estados actuasen para prevenir las represalias contra grupos o individuos que cooperaran con los procedimientos especiales. UN وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة.
    Los actores de la sociedad civil son intimidados y hostigados por cooperar con las Naciones Unidas, y las represalias contra los defensores de los derechos humanos van en aumento. UN وتتعرض الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتخويف والمضايقات بسبب تعاونها مع الأمم المتحدة، كما أن الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان آخذة في التزايد.
    las represalias contra el Sr. Shatila y Alkarama constituirían una vulneración del artículo 13 de la Convención por parte de las autoridades libanesas. UN وستشكل هذه الأعمال الانتقامية ضد السيد شاتيلا ومنظمة الكرامة انتهاكاً من جانب السلطات اللبنانية للمادة 13 من الاتفاقية.
    La prohibición de las represalias contra la población civil o contra civiles, aplicable en todos los conflictos armados, se ve afianzada en los textos de diversos instrumentos. UN وكُرس حظر الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين أو ضد فرادى المدنيين الساري على جميع النزاعات المسلحة، في نصوص شتى الصكوك.
    x) las represalias contra la población civil en los territorios controlados por la Coalición Congoleña para la Democracia y por Rwanda, por una parte, y los grupos derivados del Frente de Liberación del Congo y por Uganda, por otra; UN `10` الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها التجمُّع الكونغولي من أجل الديمقراطية ورواندا من جهة، والمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المنبثقة عن جبهة تحرير الكونغو وأوغندا من جهة أخرى؛
    x) las represalias contra la población civil en los territorios controlados por la Coalición Congoleña para la Democracia y por Rwanda, por una parte, y los grupos derivados del Frente de Liberación del Congo y por Uganda, por otra; UN `10` الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها التجمُّع الكونغولي من أجل الديمقراطية ورواندا من جهة، والمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المنبثقة عن جبهة تحرير الكونغو وأوغندا من جهة أخرى؛
    E. Prevención de las represalias contra las personas entrevistadas durante UN هاء - الوقاية من الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص المستجوبين خلال الزيارات
    Se ha instado a los órganos creados en virtud de tratados a tomar todas las medidas necesarias para prevenir las represalias contra los defensores de los derechos humanos, las víctimas y los testigos, y de adoptar medidas adecuadas para brindar vías de recurso. UN تُطالَب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف.
    Se ha instado a los órganos creados en virtud de tratados a tomar todas las medidas necesarias para prevenir las represalias contra los defensores de los derechos humanos, las víctimas y los testigos, y de adoptar medidas adecuadas para brindar vías de recurso. UN تُطالَب هيئات المعاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف.
    La República Dominicana informó asimismo de que estaba redactando legislación para tipificar como delito, entre otros actos, las represalias contra los denunciantes. UN وأبلغت الجمهورية الدومينيكية أيضا أنه يجري اعداد تشريعات لتجريم الانتقام من المخبرين، في جملة أمور.
    A. las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales 66 25 UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23
    A. las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales UN ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة
    En lo que respecta a las represalias contra el personal de las Naciones Unidas que se encuentre en esa zona, el redespliegue constituye una opción viable para minimizar ese peligro. UN وفيما يتعلق بعمليات الانتقام ضد أفراد اﻷمم المتحدة، فإن إعادة الوزع يمثل أحد الخيارات التي يمكن تطبيقها لﻹقلال إلى أدنى حد من ذلك التهديد.
    5. Los Ministros condenaron la continua imposición por Israel de medidas ilegales que redundan en castigos colectivos al pueblo palestino, incluidas las represalias contra la población civil y las restricciones a la libertad de circulación. UN 5 - وأدان الوزراء استمرار إسرائيل بشكل غير قانوني في فرض تدابير عقابية جماعية على الشعب الفلسطيني، بما فيها أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين وقيود على حرية الحركة.
    j) Informe del Secretario General sobre las represalias contra personas que cooperan con representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas (párrafo 6 de la resolución 2000/22 de la Comisión); UN (ي) تقرير الأمين العام عن التدابير الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان (قرار اللجنة 2000/22، الفقرة 6)؛
    Las causas, entre otras, fueron las operaciones de seguridad israelíes, la desconfianza entre las comunidades, los agravios profundamente arraigados, las represalias contra los palestinos tras la aplicación de la moratoria en la construcción de asentamientos, y los actos unilaterales considerados actos de provocación. UN ومن بين أسبابه العمليات الأمنية الإسرائيلية، وانعدام الثقة بين المجموعتين، والمظالم العميقة الجذور، والانتقام من الفلسطينيين إثر تجميد بناء المستوطنات، والأعمال الانفرادية التي تعتبر استفزازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more